ami pl. durva hogy a Kábelbarát c. filmben lett volna valami ilyesmi szöveg hogy: "Hé, ez most nem a Star Trek", erre lefordítják igy ezt a mondatot hogy: "Hé, ez nem a Csillagvándorlás". Kicsit off volt de mind1, mert felbasz az ilyen. Nem ismerik a fordítók a filmeket vagymi?
Vagy csak egyszerûen: A kezdet
Ki akar a halálért zsoldot kapni? Lehetne az alap szót alakítani; mondjuk kezdetre, és akkor mondjuk A halál kezdete.
Ha komolyan akarjuk venni, akkor a "8-as szekció" szerintem nem lenne rossz, csak így elég sokat elárulnak a filmbõl! Meg ugye erre se nagyon szaladnának a jegypénztárakhoz....
Ez rendben van, de ezzel a címmel szerintem KIZÁRT, hogy a hülye forgalmazók moziba engednék! Tuti kitalálnak majd neki, valami közönségcsalogató címet, mert attól, hogy ALAP a hülye magyarnak nem áll fel a cerkája...
Legyen az elsõ ilyen film, a most látott BASIC c. film, Travoltával és S.L. Jacksonnal a fõszerepben! Vajon ennek milyen elmés címet találnak ki a magyar okosok? :-)
Arra gondoltam, hátha érdekes lehet egy ilyen topik! Nekem alapból tele a tököm a haza filmcím-fordítókkal! Lehet poénosra is venni a dolgot!
Tehát válasszatok ki filmeket, és fordítsátok le a címeit pl. egy komoly és egy poénos verzióra! Lássuk, mibõl élünk!