a hero melyik filmben volt benne? a pergossegebol itelve flashdance (a csizmaskandur flashdances resze is cool volt:) no meg a pinocchio jacko jelenete is:)
meglestem en is.. tetszett.. de azert az elso jobb volt szerintem... a bugyis resz hatalmas volt:) a zenek nagyon bejotten..foleg a hero meg az amikor jottek a hinton es mar a varba ertek...
"Ez furcsa, total mas az izlesunk." :) Kicsit hulyen hangzik. :)
Ez furcsa, total mas az izlesunk. Nekem pont a Holding out for the Hero es a Livin la vida Loca tetszett a legjobban, nagyon bejott az a hangulat.
En amugy a metal zeneert vagyok oda (Iron Maiden, Metallica, Lost Horizon, stb...) de bejonnek a 80-s evek igazi disco szamai kozul nehany. Keresztanya eneke kiraly volt. Eddie es Antonio kozos dala is zuzos. Meg mindig kitartok a mellett, hogy eredeti nyelven!
A shrek 1-t moziban szinkronosan lattam es utana DVD-n KOZELEBE sem er a magyar szinkron az eredetihez.
Ja, és a végén az a Ricki martin vagy ki a franc énekli eredetiben azt a latin számot, na AZT KELLETT VOLNA KIHAGYNI, mert ott lett megölve az egész film! Az 1. rész zárózenéjéhez képest ezt nem tudom, hogy tudták, hogy merték ide benyomni...
A szamár magyar hangja tuti jó, azért nem érdemes angolul nézni, mert Shrek és szamár eredeti hangjai vérgagyik a magyar szinkronhoz képest. Ha más lenne szamár hangja, lehet, meg se nézném. DVD-n is természetesen magyarul kell nézni. Különben szuper a 2. rész, de ezek a musicalos, Oscar-gála estet idézõ Walt Disney stílusu szar szinpadi zenék eléggé hazavágják, szóval zeneileg az elsõ rész nyomába sem jöhet sajnos. Amikor a tündérmama énekli az ének az esõben-t vagy miaz, ott már majdnem hánytam, úgy utálom az ilyen zenét. Sajnos. De azért a fim egésze jó, de az elsõ rész erdõs vadvidékes tájainak a hangulatát ez a városi pöcsölõdés közel nem tudja utólérni. Majd talán a 3. rész.
A multkor lestuk meg a tobben a filmet es szakadtunk a rohogestol. Sokkal jobb mint az 1 es nem is hasonlithato egyik pixar-hoz sem. Siman felulmulja mindet. A zenek mint az elso reszben is tokeletesek, sot jobbak :)
CSAK IS ANGOLUL! Banderas hangjat senki nem adja vissza, soot Murphy is asz. Az 1 szinkronja egyaltalan nem tetszett. Nagyon el lett baszva. Talan akkor jobb lett volna ha Dorner Gyorgy a szamar hangja (mint ahogy murphy hangja is O szokott lenni).
Egy szo mint szaz ez a film 10/10-s. Moziban azert nem fogom megnezni, mert tuti szinkronos lesz. :( Majd DVD-n.
p.s.: A vegen a zenek es a kepek annyira illenek egymashoz es olyan hangulatot teremt, hogy nehez lett volna jobbra csinalni. Nem is emlekszem, hogy lattam e mar valamelyik mas filmben ehez foghatot. Nem sirdogalos, max ha konnyezel a rohogestol :)
na elég lesz mostmár:-)) az userinfoja meg csak azt mondja, hogy 14-18...... de a #146-os hsz. elsõ mondatában világosan közöltem, hogy mennyi vagyok:-))
emule-on gyorsan körbenézve most futó angol nyelvû sorozatokhoz is van angol felirat... bár kétségtelen nem olyan gyakori, mint a spanyol, de mindenhez van
akkor végülis amiért kezdtük a dolgot bejött, a többi meg rossz próba volt elsõre... azért 5 perc alatt nem rossz eredmény :) (úgy, hogy életemben talán másodszor keresgélek weben feliratokat :o) )
kill bill 2: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2556-Kill%20Bill%20Vol.%202%20(By%20Salvador).sub
ez a kill bill 2 spanyol felirata - fordítógéppel átültetve angolra és benne ilyen echte angol mondatokkal: "this one I am, in my more masoquista…" "How sucedio 'Who was alli '" "Why you are aqui '"
(szóval a szöveg és a filmbeli szöveg nem fedi egymást, szóval hanyagoladó
a looney tunes és a 21grams természetesen régen kijöttek, hiszen tavaly októberi és novemberi filmek.
Van Helsing: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2533-Van.Helsing.The.London.Assignment.2004.DVDRip.XviD-VH-PROD.
ezt nem is értem, hiszen a felirat, mint a címben is ott van a dvd-n megjelent 'van helsing - the london assignment' címû 30 perces rajzfilm felirata.
no, és akkor hogy ne legyen hiányérzeted, íme a Shrek 2 is, halláskárosultak részére.
ez egy picit hiányos, s elismertem, hogy ez a szöveg bizony nagyjából jó, de ezért viszont nem kellett sokáig elmenni, hiszen ez fent van a feliratok.hu-n is, már egy ideje.
kill bill 2: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2556-Kill%20Bill%20Vol.%202%20(By%20Salvador).sub
ez a kill bill 2 spanyol felirata - fordítógéppel átültetve angolra és benne ilyen echte angol mondatokkal: "this one I am, in my more masoquista…" "How sucedio 'Who was alli '" "Why you are aqui '"
(szóval a szöveg és a filmbeli sz9veg nem fedi egymást)
a looney tunes és a 21grams természetesen régen kijöttek, hiszen tavaly októberi és novemberi filmek.
a van helsing felirat, mint a címben is ott van a dvd-n megjelent 'van helsing - the london assignment' címû 30 perces rajzfilm felirata.
no, és akkor hogy ne legyen hiányérzeted, íme a Shrek 2 is, halláskárosultak részére.
ez egy picit hiányos, s elismertem, hogy ez a szöveg bizony nagyjából jó, de ezért viszont nem kellett sokáig elmenni, hiszen ez fent van a feliratok.hu-n is
no, és akkor hogy ne legyen hiányérzeted, íme a Shrek 2 is, halláskárosultak részére. http://extratitles.to/xsubt.subt.link.php?dd=Shrek22004-EnglishHearingImpaired%5BXsubt.com%5D%5B6340665801%5D.sub
{51709}{51756}Pray for mercy from - {51800}{51856}Puss... in Boots
hellboy: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2531-Hellboy2004-English[Xsubt[1].com].zip kill bill 2: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2556-Kill%20Bill%20Vol.%202%20(By%20Salvador).sub looney toons back in action: (bár ez lehet, hogy már kijött...) http://dvd.stuff.gr/subtitles/2079-Looney%20Tunes%20Back%20In%20Action.rar 21 gramm: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2080-21%20Grams%20(2003).en.rar Van Helsing: http://dvd.stuff.gr/subtitles/2533-Van.Helsing.The.London.Assignment.2004.DVDRip.XviD-VH-PROD.rar
és ez csak 1 subtitle oldal :)))
wizy: persze, azokhoz a filmkhez van angol felirat, amik már kijöttek dvd-n. a shrekhez nincs. (a magyar felirat, az a 15, iagzából 1 felirat, csak 3 féle shrek2 verzió jött ki, így 3-hoz lett megcsinálva)
dzsini! ha valahol találsz a shrek-hez angol feliratot akkor nyilvánosan beégetem valahol magamat.
és ahogy magyart, úgy angolt is írnak egyetemisták 1 nap alatt...
:)egyet, csak egyet mutass... csináltál valaha magyar szinkronos, esetleg magyar filmhez feliratot? senki nem olyan hülye, hogy csináljon - még az angolajkúak között sem. de mondom, ha mutatsz egy aktuális mozifilmhez angol feliratot (nem kell, hogy shrek legyen, elég a hellboy, a mean girls, a kill bill2 vagy bármelyik film, ami még nem jött ki dvd-n), akkor megkövetlek. addig viszont nem, mert _tudom_, hogy nincs ilyen...
bátyám az nincs odáig érte (még itt sem akarja megnézni a moziba, fõleg nem velünk:-) ) nõvérem nincs idõsebb haverokat még körbekérdezek:-))) (van 1db:-) ) havernak nincs olyan bátyja, se nõvére, akivel joba lennék szal egy esélyem maradt:-))) de vele is busszal kéne menni:-) vagy vonattal
angol feliratot én nem ott keresnék, hanem google-al, de te tudod... hát igen, 13évesen nehezebb a dolog... :( báty/nõvér/idõsebbhaver/haverbátyja akit esetleg érdekel?
elsõ hiba: 13 évesen nem nagyon tudok utazgatni haverokkal ide-oda nagyobb városokba:-)) (szülõ meg ugyse akar jönni) második hiba: az egyetlen olyan hely, ahol jo feliratok vannak, a feliratok.hu most vmiért rossz, szal nemtok mit csinálni:-(
hát, ha szerencséd van valaki lelopja moziból a magyarhangot, és akkor lesz neten... vagy elutazgattok társasággal valami nagyobb városba júli1 után, és megnézitek
nyelv-nemtudáshoz meg valahol jobb a szinkron, de vannak filmek ahol inkább a feliratot kedvelem... ez kicsit hozzáállás-kérdés, de sokkal inkább kulturális dolog. nálunk nagy hagyománya van a szinkronizálásnak, és emiatt is nagyon magas színvonalú szokott lenni...
angol felirat meg szerintem található a shrek2 alá, és nyelvgyakorlási szempontból kevés jobb ötlet van :) (esetleg a duplafelirat angol-magyar, és angol szinkron... :o) )
Na mondjuk az gaz... Erre nem tudok mit mondani sajnos. Pedig anno en is jartam ilyen cipoben, es teljesen elszoktam tole mostmar. Hat akkor meg nezegesd a topicot, itt ugyis hirezunk majd rola, ha elerheto!
A fene sem tudja. Elvileg a magyarra szinkronizalt filmek csak a dvd megjelenes kornyeken jonnek ki. Vannak kivetelek (pl. nemo, gyu3, amikhez a moziban felvettek a magyar hangot, es ratettek az eppen aktualis angol TS, dvdrip verziora. En azt mondom, nezd meg moziban, az a legegyszerubb. Utana meg kivarod, mig megjelenik. En legalabbis igy fogok cselekedni...
Na ez az. Mivel en sem tartok ott angolbol, hogy mindent megertsek, ezert irtam lejjebb, hogy sokkal jobban tetszett szinkronnal! (Lattam angolul is!) Ez az elso reszre vonatkozott mondjuk. Es valljuk be, ha valaki a szinkronos es a feliratos kozul valaszthat (tekintve, hogy olvas, mert nem ert), akkor jobb neki a szinkronos.