Soundtrack!!!! OMG az naon baba lenne!!! de gondoljatok bele... kik is veszik meg a collectorst??? hat nana' hogy a fanok... a fanoknak(like me) mar ugyis megvan a 2-3(Complete)-4(Complete)... szal... egy Soundtrackert megvenni a collectorst?(a tobbi nekem sallang) hmmmm...
Már játszható a Heroes 5, miniben és ingyen! [2006. április 06. @ 20:04 - Mantis] Az esti órákra remek hírként szolgál, hogy a francia Ubisoft egy nagy meglepetéssel rukkolt elõ. Beindították ugyanis az online játszható Heroes of Might & Magic V Minit, amely egy leegyszerûsített, miniatûr változata a májusban megjelenõ nagytestvérének. A Heroes Mini weboldala jelenleg elég lassú, valószínûleg a nagyfokú túlterheltség miatt. Node elég a szóból, ide katt!!! heroesmini
Gamestar
kissé lassú az oldal..
3278 Olvasd el. Mar felesleges letolteni es probalkozni.
Na a betának egyenlõre annyi. Érdekes, hogy tegnap még adtak kulcsot, amirõl az aktiváláskor kiderült, hogy szerdáig volt jó csak.
Ezt jól megcsinálták :)
amen
(en meg amigan toltam a kings bountyt, nagyon szep volt anno!!!)
Na igen az elsõ rész, vagyis a kezdet, illetve majdnem akezdet... :) Mennyit játszottam vele, pedig anno csak véletlen akadtam rá. Akkor még nem volt más Heroes amihez hasonlítani lehett volna, de mégis egy csapásra megkedveltem. Tudom, az igazi õs a Kings Bounty anno még C64-rõl, de PC-n is kijött. Azonban igazi siker történet, mégis Heroes néven lett belõle. A 2. rész megjelenése már igazi ünnap volt egy kora februári napon. Sok mindenben elõre lépett és igazi királlyá koronázta a játékot. Nagyon sokan kedveltük, de talán az igazi áttörést a 3. rész hozta meg. Abban végre sikerült megoldani, (legalább is a 2. résztõl jobban) a különbözõ várak kiegyensúlyozását. Korához képest nagyon szép grafikája volt (s szerintem még ma is az). S kijött hozzá két nagysikerû kiegészítõ, majd a kevésbé emlékezetes Chronicles sorozat. Ismét néhány év, és megjelent a 4. rész a maga forradalmi változtatásaival. A változtatások alaposan megosztották a Heroes tábort, de vitathatlanul új híveket is toborzott a sorozatnak. Majd jöttek ki a 4. részhez is a kiegészítõk. Ma meg már az 5. rész megjelenésének kapujában vagyunk, s remélem hogy nagyon messze még a sorrozat vége... :)
Az V-ben is lehet majd választani, hogy a magasabb szintû lények közül melyiknek a "házát" építed meg? Vagy most minden vártípusban minden szinten csak egyetlen típusú lény lesz?
szerintem minden varnak megvolt a maga varazsa... meg a forumokon agyonutalt Fortress is jo volt... eleg allat volt, hogy alig sebeztek a lenyeimre(defend rulez :D)
Mert minden várból volt két-három használható, a többivel meg senki sem foglalkozott. Ugyanaz, csak a négyben nem tartották fenn azt a látszatot, hogy vannak különbözõ hõsök.
játszottam picit a bétával, egy az egyben ugyanaz mint a Heroes 3. Ami abban volt, ebben is van! Viszont a zenéje szerintem nem a legjobb. Elõrendelésrõl annyit, hogy üzleti fogás, természetesen 12000 forintért árulják ami a magyar átlag TOP a pc-s játékoknál. Szerintem érdemesebb megrendelni mondjuk Németországból a megjelenés napján. Páran összefogtok, és a postaköltség eltörpül a megtakarítás mellett (szinte biztos hogy 10,000 ft alattba fog kinn kerülni, bár most az EURO elég magas).
Ha minden igaz (márpedig miért ne lenne), akkor szerencsére ismét lesz.
mondjuk én bírnám, ha lenne 1-2 spec lény, amit vmi hõs tud upgradelni
(lásd pl Gelu)
jah.. mit lehet tudni arról, hogy mennyire fognak különbözni a hõsök ? csak a képük, vagy ismét lesznek hõsönként változó képességeik, mint a 3-ban ? mert sztem a 4-ben tök személytelenek lettek, tökmind1 volt, melyiket veszed meg, a 3-ban meg direkt "vadásztál" bizonyos hõsökre..
Egyszer hetente, es igen minden lenyt lehet upgradelni.
Azt tudjuk már, hogy az V-ben is csak hetente egyszer lehet lényeket venni, mint a III-ban, vagy ahogyan "lesznek", akár hetene többször is, mint a IV-ben?
És tényleg minden lényt lehet majd upgrade-elni?
Hát annak a demónak lassan itt lenne az ideje...
Nagyon remélem, hogy kiadnak egy demot a megjelenéssel egy idõben. A beta képei alapján elõször megnézném élõben, mielõtt megveszem.
Azért bízzunk benne, hogy nem kell addig várni.
Bocs SG; a PC Dome-on már fennt van a hírdetés.
Heroes of Might & Magic V
-------------------------------------------------------------------------------- 11990 Ft
Elõrendelés: A termék megjelenése késõbbre várható. Amint kapható lesz, postázzuk. Platform: PC Kiadó: Ubi Soft Fejlesztõ: Nival Interactive Forgalmazó: SeVeN M Lokalizáció: teljes magyar verzió Várható megjelenés: 2006.06.16. Típus: stratégia
Legyél szives abba hagyni ezt az OFF-olást, ez így már erõs! :( Ha a fordításokról akarsz beszélgetni nyiss neki egy topicot, itt meg a Heroes of Might & Magic V-ról írogass!
ps. Nagyon kellene ide már egy házigazda. Lenne mit törölni...
Attól hogy vannak elcseszett fordítások, még nem kell mindenkit abba a kategóriába sorolni. Biztos hogy vannak emberek akik lelkesen hozzáértve jó anyagokat készítenek, nagyon sok ember örömére. Minden szakmában vannak nem eléggé képzettek, vagy kezdõk.
Akinek ennyire nem jönnek be a fordítások, az hadja meg azoknak akik nem értik az adott nyelvet...
Már csak 69-et kell...
A magyar fordításokkal nekem végül is csak az a bajom, hogy 90%-ban olyan ember készíti, aki ne mis tudja mit fordít, csak kap egy szöveget egy füzetben, aztán hajrá (még rosszab eset, amikor nem is tud rendesen az adott nyelven, csak van róla papírja, hogy "tud") És ezekbõl jönnek össze az érthetetlen fordítások.
A Torment meg 17.sz.-i brit munkásszlenget használ, ennek ellenére nem volt probléma megérteni szótárral...
Így tényleg nincs értelme, de lehet, hogy nincs megfelelõ (magyar) szókincs-készleted és/vagy egyéb ahhoz, hogy a játékot hangulatába át tudd emelni... és még sok más embernek sincs. Ezzel semmi gond nincs, de nem mindig a magyar nyelvben kell keresni a hibát...
Ettõl ne félj. Elég, ha megnézel néhány lefordított nevet (egyet találsz ez alatt) és máris tudnod kell, mirõl beszéltem. Közel sem grammatikai hercehurcákról, szókincshiányról beszélünk, hanem hangulatmészárlásról. Durván.
A Magyarral kapcsolatban persze, igazad van. Nem is a Magyar ellen voltam és nem is az Angol mellett. Szerintem mondjuk messze bonyolultabb/szebb nyelv, mint ahogy a legtöbben képzelik (nyilván ez azért lehet, mert az alap konyhanyelvet könnyedén el lehet sajátítani), de anyanyelvünkkel nyilván nem ér fel. :)
Itt egyáltalán nem a fordítók munkájáról volt szó. Ha egy nyelv már eleve átültethetetlen teljes mértékben egy másikra, akkor a fordítók se tudnak csodát tenni.
Valaki dobjon be valami új képet, infót bármit, különben még nagyon sokáig fogunk az angol nyelvrõl vitázni. Ami persze nem baj, mindaddig amíg kultúrált keretek között tudjuk ezt tenni, csak akkor keressünk neki egy másik topic-ot…
Szóval please, van valakinek valamilyen Heroes V infója?
Azért sikerült nagyon a témánál maradnunk, látom jól elvoltatok egész nap...
Csak úgy szólok ez a Heroes V topic-ja.
Nos, szerintem is szinte bármit le lehet fordítani egyik nyelvrõl a másikra. Persze igazad van, hogy az angol szavak/mondatok sokkal-sokkal többet hordoznak magukban mint egy hasonló magyar mondat, de azért le lehet fordítani a dolgokat úgy, hogy ne vesszen el belõlük sok...
Az, hogy számodra problémát okozott valami (nem ismerem azt, amit írtál), az lehet, hogy a magyar nyelv nem eléggé magas szintû ismeretére vezethetõ vissza. NE SÉRTÕDJ MEG!
Arról van szó, hogy egy nyelvsikolában dolgozom, és gyakran találjuk magunkat olyan helyzettel szembe, amikor is egy tanuló, mondjuk középfokú fordítást végez (magyarról angolra) és megérti az angol mondatot, de nem képes azt szépen, választékosan kifejezni magyarul. És az nem azért van, mert nem jól tud magyarul... Ha nálad nem ez a helyzet, akkor még egyszer bocsi, nem azért írtam.
Az meg hogy jó a magyar oktatás... persze vannak szakmák, amiket nálunk nem fizetnek meg, vagy nálunk nem akkora a kereslet, mint külföldön, de nagyon távol vagyunk a jó és színvonalas oktatásról. Még a Kandón sem úgy oktatnak!
Honnét tudom?
Tavaly államvizsgáztam. A 3+1 évet 3+1 év alatt végeztem és "jó"-ra diplomáztam, szóval nem csak szórakozni jártam oda.
"Bármilyen tárgyat úgy kell tanítani, hogy a legegyszerûbben, a legérdekesebb formájában bemutatva és kihangsúlyozva, hogy ezt mire tudod használni az életben." Sajnos nem tudtam szó szerint idézni, elnézést Mr. L. Ron Hubbard.
"3P" semmi gond, félreértettük egymást.
Sajnos a fordítások minõsége valóban sokszor megkérdõjelezhetõ, akár játékról, akár filmrõl legyen szó. A filmeknél mondjuk szinkronizálásban idõnként vannak olyan bakik, hogy már fizikai fájdalmat okoznak... És a félrefordítások vagy értelmetlengések sajnos tényleg kimozdítják az embert a játékba/filmbe való beleélésbõl és az roppant kellemetlen.
A játékoknál azonban vannak olyanok, amiket hétköznapi halandóként kicsit bajos szótárazgatni az angol nyelvtan kellõ ismerete nélkül. Ilyen pl. a Baldur's Gate II is. Tudtommal archaikus angolt (is?) használ bõven, és azért annak sztm netzes szimplán nekivágni egy Országh szótárral (játék közben).
"Az elõbb említett Torment (aminél több és összetettebb szöveggel játék nem nagyon rendelkezik) magyarításával megpróbálkoztam én is, de az elsõ adag készhez vételénél rádöbbentem, hogy milyen ostobán is fest az egész magyarul, totálisan fíling-gyilkos, elkeserítõen kisszerû, képtelenség vele akár csak az egész hangulat+mondanivaló 30%-át átvinni. Így viszont nincs értelme. Tényleg nincs."
Így tényleg nincs értelme, de lehet, hogy nincs megfelelõ (magyar) szókincs-készleted és/vagy egyéb ahhoz, hogy a játékot hangulatába át tudd emelni... és még sok más embernek sincs. Ezzel semmi gond nincs, de nem mindig a magyar nyelvben kell keresni a hibát...
Mainruler!
Az oktatásban körülbelül van 3-4 terület ahol bizonyított tény a kiváló eredmény és nem 37-évvel ezelõtti adatok alapján.. Tárt karokkal várják egész Európában a végzõsöket pl. számítástechnika.(persze csak a legjobbakról van szó) Bár az igaz hogy a szint lefelé csúszik. Azon kívül sok mindenben egyetértek veled, csak mostanában sikk lett ledegradálni aki nem tud angolul.A nyelvi kérdésben (magyar-angol) sok igazságvan amit írtál, de az irodalmi nyelvünk sokkal színesebb, kifejezõbb, és nem vagyok nacionalista,(csak annyira hogy ne legyen káros senkire nézve és ne alacsonyítson le engem) de ez az álláspontom megingatathatlan.Ezt a kijelentésemet azért merem vállalni mert az egyik barátom angolnyelvtanár és õ kint Angliában egyetemen angol irodalmat tanult. Nem akarom semmilyen szinten lebecsülni a nyelvüket csak az a véleményem, hogy odafigyeléssel igen is le lehet fordítani bármit igen magas szinten. "Pontosan ezért mondom, hogy egy ilyen nyelvre íródott és amúgy is a hangulatra építõ szöveget NEM lehet tökéletesen átültetni a mi nyelvünkre. Veszít legalább 40-50%-ot. Valahol 110%-ot is akár..." pl. szerintem a Planescape Torment magyarítása nagyon jól sikerült.
Különben az egyik nagy kedvencem a Heroes sorozat. Maga a játék remélem zseniális lesz, mint a többi része. Elöször angolul utána magyarul fogom végigjátszani. Köszi hogy válaszoltál, mert nagyon ritka ezek a szintû hozzászólások a fórumokon.
amugy megy vele rendesen, ha ellatogatsz a youp-pax forumara, le van irva a hadmuvelet reszletesen... dzsonika: igen "VAZZEG" tisztaban "vagyunk" vele, hogy ez meg csak BETA, de az kulon erdekesseg, hogy 'endrúnál' tokre jol megy a cumo nalam meg nem, pedig eleg sok variaciot kiprobaltam mar, nomind1 megvarom a fullt -.- Mainruler: hmmm ezt a dogmas szoveget nem kellett volna :P nyelvesz tudosok is foglalkoztak mar a temaval... de inkabb olvass utana... (inkabb azt erzem, hogy te meg direkt le akarod degradalni a talan 1etlen megmaradt "nemzeti" kincsunket :PPPPPP) ;) (btw 1etertek veled, enis original parti vagyok... minden filmet-jatekot eredeti nyelven nezek-jatszok... ha nem ertem a nyelvet, akkor felirat[vagyis az angolon kivul mindent felirattal :DDD]...) ;)
A honosítást végzõ/felvállaló csapatok sem rögtön pattintanak az eredeti fölé magasadó játéknyelvezetet. Viszont még így is többet használnak, mintha egyáltalán nem ismerné vki a történetet..ami a HMM küldetések nagyrészében nem tragédia..mivel nem tartoznak a szövevényes, sem a nagyon árnyalt és csak eredeti nyelvén élvezhetõ történetek közé. Ezért aztán hajlamos az ember simán átkattintani, még akkor is ha érti. A csapatok nagy része szabadidejében végzi a munkát, egymást ösztökélik a magasabb színvonalra. Az így elvégzett munkájukat pedig megbecsülni, pl. a Planescape: Torment-t esetében, ha pedig nem tetszik akkor nem használni. A készítõk egyre jobbak lesznek...egy széirodalmi mûnél sem mindegy hogy a fordítást végzõ milyen szinten használja az eredeti nyelvet, mennyi idõt tud rá fordítani, és mennyi energiája marad rá, ha nem ebbõl keresi meg a kenyérrevalót. Egyszerûen felesleges szánalmasozni, és lustázni.
"dogmatikusabb" ez a szó kifejezetten tetszik bár még soha nem halottam nem is tom mit jelent, de akárhogyis az angol a világnyelv és nem a magyar, nagybánatomra engem még oroszul tanitottak a suliba az angolal azota is bajlodok, de azért pl. Shakespearet olvasni angolul tuti nem olyan mint a magyar
Latod, Te beszelsz arrol, hogy "mindenki magabol indul ki", es aztan irsz nekem olyat, hogy "magamat vadoljam lustasaggal", holott egy szoval nem irtam, hogy en nem szotarazok jatek kozben, vagy hasonlo. :(((
De igazandibol az elobbi hozzaszolasom nem is errol szolt, csak rosszul esett, hogy lehordasz munkakat, amiket nem ismersz. (Megha nem is az en munkamrol van szo, csak tudom, mennyit dolgoznak ezen egyes emberek).
Valóban. 36 éve még világszínvonalú volt. ;-) Azok az idõk viszont sajnos elmúltak. Ez a nézet csak eddig él, amíg az idõsebb generáció konzervativizmusa fenntartja. Mindegy, ez megint egy másik téma. :) Készségesen elismerem, hogy nem vagy sem buta, sem lusta ember. Örülök, hogy van erõd leemelni a szótárat. Hogy utána mégis magyarul játszod...a te dolgod. Ízlések és pofonok.
Az angolszász és magyar nyelv összehasonlításába viszont ne menjünk bele. Megint azt a konzervatív elbizakodottságot érzem a mondatodban, mint amit mindig is szépen belesúlykoltak az elõttünk felcseperedõ generáció(k)ba. Szép dolog a nacionalizmus, önbizalom, de ne legyen belõle elvakultság, emelkedett gõg. Az angol nyelv a magyarral összehasonlítva tényleg jóval kesvésbé struktúráltnak tûnik (minthogy az is a magyar nyelv struktúráltságának értelmében), ám annak a nyelvnek egészen más megközelítést kell adni, mivel azok az emberek máshogy gondolkodnak, máshogy fejezik ki tehát írott nyelvükben a dolgokat. Az angol fõleg érzésre, hangulatra épít, egy szónak oly szerteágazó jelentéstömege lehet és ezt oly mértékben befolyásolhatják más -akár ugyanilyen tömegû jelentéssel bíró- szavak, hogy a variáviók száma nem csekély, és a hallgatónak kell megéreznie a jelentéskülönbséget. A magyar nyelv ennél jóval dogmatikusabb, szabályszerûbb, noha nálunk is van nem egy olyan szó, amit sokféleképp lehet értelmezni. Angolban viszont egész mondatrészek, mondatok kaphatnak gyökeresen más jelentést egy apró toldalék miatt akár. Pontosan ezért mondom, hogy egy ilyen nyelvre íródott és amúgy is a hangulatra építõ szöveget NEM lehet tökéletesen átültetni a mi nyelvünkre. Veszít legalább 40-50%-ot. Valahol 110%-ot is akár...