se a win media se a real stream nem megy? http://uk.download.yahoo.com/mov/fu/hhggmedium1.wmv itt a közepes minõségû linkje... pixeles de látszik minden.
Ize nekem nem megy a stream... nem tudol helyet hol lehet letolteni kulon???
Sehol nem adják már a második részt /Vendéglõ a világ végén/. Nem tud valaki olyan könyvesboltról ahol még kapható? Mert nemrég újra kiadták, de a másodikat már nem tudtam, megvenni...
fent van a most keddi, negyedik rész is.
zúgolódik a fene :) a tertiary phase-t se DA "forgatókönyvírta", és egészen profi lett
csak már lenne minek kapcsán zúgolódni! :)
itt alapvetés, hogy lesznek eltérések :) DA még egyetlen inkarnációt se csinált ugyanolyanra :)) és ennek a filmnek a legnagyobb részét õ írta.
hogy a folytatást hogy csinálják meg, azt meglátjuk.
Azért más egy játékból és más egy könyvbõl filmet csinálni. Játéknál megértõbbek a rajongók, ha eltérnek a játék sztorijától, de könyvnél szvsz népirtás lenne. :-)
amúgy tényleg nagyon jó a fordítás (fõleg a beszélõ nevek), leszámítva néhány fájdalmas magyartalan mondatot (tükörfordítás-jelegû), de ennyi talán belefér.
nekem kb 4. lesz :) 2 angol + 1 angol audiobook után :) de onnantól, hogy a fordító Dr. Sohár Anikó onnantól bízom benne, hogy jó :)))
ja, és megjelent a harmadik a manák trilógiából is - csak az épp nem volt a boltban
igen, múlt hét hétfõn jelent meg ha jól emlékszem :) ennek örömére el is olvastam kb. hatodszorra, ezúttal magyarul :D
ja, nem is mondtam: MEGVAN A KISISTENEK!!!! megjelent!!!! :DDDDDDD
na, a tertiary phase fentvan, lehet írni...
oks, szólok, ha fent van...
A www.netdisk.hu-n regisztrálsz egy helyet és helybõl 500 MB-ot ad!
ott vannak a rádiójátékok, a könyvek, a tvsorozat, a képregények, a játék, addigra a film... és ha a mostani forgatókönyvíró srác bejön (és miért ne jönne be?) akkor meg tudják csinálni... van még történet bõségesen :)
De ha lesz masodik resz akkor azt is vajon DA otletei alapjan csinajak majd?
és Agrajag teljes pompájában Douglas Adams hangjával :)
In an interview with "action-adenture movies" website, Zooey talked a bit about Hitchhikers. No secret revealed ("I’m not sure if I’m supposed to be talking about it because they were very protective" she says during the interview), but it's a nice chat where Zooey said what she has to say about Hitchhikers : "It was great, it was so much fun to make that movie".
She recalls that they "had these seven foot tall alien Vogon puppets. They built four different alien planets, the Heart of Gold set, like the most amazing sets and all the actors were great".
We even learn a little about trillian's look in the movie : "I have a couple different costumes but the main one is this sort of aqua one piece suit, sort of like a karate one piece. It’s really cool".
When asked if the movie will be close to the book, she replies yes. "Most everything that was changed was Douglas Adams’ idea to begin with".
Interesting fact, she reveals that all main actors signed "sequel parts of the contract". Even if it's a bit early to say if there will be a sequel (it will depend on the Hitchhiker's movie success), everybody think of course about a possible sequel.
She also says that, although it's "a big movie", probably the biggest movie budget she's worked on, "the interesting thing about Hitchhiker’s is it’s also a character piece. It’s just within the context of all this fantasy".
ééérdekes, nekem a teljes file-t csak berakja a letöltési sorba, de b@szik letölteni... azért köszesz
aham, és akkor leszedi elõször az asx/rm-et, és rögtön utána a huszonvalahány megás teljes file-t is
jobb gomb és download with nettransport?
nekem gond nélkül leszedte a real meg a mediaplayer filet is
ööö, és mit is kell csinálni hogy letöltse? nekem nem akar elindulni, hiába mondom neki hogy download, leszed egy 1kb-os filet, meg nekikezdene egy másiknak is (h2g3_episode1.rm) de nem csinál semmit...
csak a jó letöltésvezérlõ kell :)) pl a Net Transport nevû progika nagyon szépen le tud menteni online streamet is. (realmediat, windows mediat, élõ adást, mindenfélét...)
Hogyan lehet letölteni? Nekem csak lejátszóban nyitha meg, mentés máskénttel csak rövid szöveges file-t szed le egy url-el, letöltésvezérlõbe bemásolva meg nem találja.
Igazából DA is bevallottan rossz paszban volt mikor az utolsó kettõt írta. Szóval nem azok a legjobbak. Amúgy olvasd tovább a könyveket. Aki a negyedik könyv elején kiszállt az ûrhajóból az Arthur volt (a köntösérõl felismerhetõ :-) ). Elég zavarosra sikerült, de azért cask olvasgass.
elkezdtem olvasni a viszlát és kössz a halakat, de zsír a Stopposoknak az eleje...:( Tehát a story lineárisan nem folytatódik, csak az utcsó 2 könyv szélesebb perspektívát nyújt az elsõ háromhoz? (erre gondoltam én...) De ezekszerint a történet megy tovább, onnan hogy Arthur a krikketen él és...
megy a forgatás ezerrel. nézem a hivatalos meg a nemhivatalos oldalakat, de semmi extra hír. csak ennyi: http://hitchhikers.movies.go.com/hitchblog/roger_letter.html "For a generation of fans all over the world for whom hitchhiking has a special meaning, we are very proud to be associated with this film. See you at the theater next summer!"
Na egyebkent a GUS muvirol semmi uj hir ?:)
elég szomorú, de az az oldal. A fórum viszont rendesen mûködik, és a legnépszerûbb topic valami Korongvilágról szól :)
errõl én is hallottam, de a kerúbijön honlapján azt mondta Nemes István, hogy a Small Gods (Kisistenek) már a nyomdában van, és szeptember végén a boltokba is kerül. Kiváncsi leszek rá, szvsz az egyik legjobb a sorozatban.
viszont a magyar fordító - Dr. Sohár Anikó - személyes jóbarátja Pratchettnek, és így folyamatosan megbeszélgette vele a fordítás lehetõségeit (így lehetõsége volt a neveket és csomó egyéb dolgok sokkal kreatívabban fordítani, mert rengeteg háttérinformációval rendelkezik). természetesen nem lehet mindent jól áthozni...
ami még nagyobb baj, hogy pár éve a fordító és a kiadó összevesztek - és mivel Pratchett nemnagyon akarja hogy más fordítsa a könyveit, a kiadónál meg nemnagyon állnak szóba vele, így nemigazán jelenik meg új fordítás évek óta. :(
teljesen igazad van, mert bár a magyar átlaghoz képest jók a fordítások, de azért Pratchett stílusát (és persze a rengeteg szójátékot) nem tudják visszaadni.
Jó példa mondjuk a Mort, amiben valahol Albert elmeséli Mortnak, hogy olvasott egy hercegnõrõl, aki keresztül tudott hugyozni 12 matracon.... Pár oldallal arrébb megtalálják a könyvet, és kiderül, hogy az öreg csak félreértett valamit, mert eredetileg a hercegnõ megérzett egy szem borsót 12 matracon keresztül. (gy.k. She could pee through twelve matresses, vagy She could feel a pea through...) Nos, ennek így magyarul nem nagyon van értelme, és a DW-könyvek tele vannak hasonló poénokkal.