Nemsokára én is felteszem. Ha nem jön össze, akkor is szólok.
Ahogy belegondolok, az zavar, hogy például a professzionálist miért nem lehet hivatásos szörnyvadásznak mondani, vagy valami ilyesminek, a professzionális nem hangzik jól. Meg remélem a kurva szó elhangzik, mert más normális fordítás a whore szóra egyszerûen nincs.
Egy apró kérdés. A magyar változathoz (eredeti) az 1.1, vagy 1.1a patch kell? A FAQ-ban kettõ is van? Én ezt szedetem led ,de nem akarok roszat feltenni: TheWitcherPatch_1.1a.exe
Ui.:Ha vmi hülyeséget vagy lejárt témát kérdeztem bocs,de vki kérem segítsen a kérdéseim megválaszolása!köszönöm szépen!!!!
Egy olyan kérdésem lenne,h magyar szinkron van-e a játékhoz külön vagy eleve magyarúl kéne leszednem?Átállítottam,h magyar felírat legyen át írtam 3-asról mindent 16-ra így van magyar felírat,de némák a videók senki nem beszél csak a felírat megy... Vki tud nekem segíteni!?Még lenne egy olyan kérdésem,h az scsi és az ide virtuális meghajtók között mi a külömbség(Deamon Tools).?Tehát érdemessebb a játékokat ide meghajtóban feltelepíteni vagy valami más a jelentõsége a két tipusnak?Elõre is köszönöm!
Gamecopyworldom lévõ image-el müködik az 1.1-es patch?
hát nekem a hangszóróm olyan,hogy mp3 gyári hangszórója jobb minõségben szól :D de sztem akkor is lehetne mélyebb hangja:P
a csatornába hol találok létrát?a kereskedõnegyedbe kéne hogy fel tudjak menni valahova,ami nem tudom mi,és hogy mi vár ott de nem baj:D
nah utoljára kérem utána váltok vissza angolra: valaki eltudja küldeni az origi magyar _feliratot_? nemhiszem h túl nagy fáradtság lenne :) kösz ha meg nem akkor ij
Aki Vista alatt nyomatja a gamet és X-FI tulajdonos és szeretné hogy legyen EAX hangzás akkor ezeket a lépéseket tegye meg. Elöszõr is az Alchemy-t szerezze be és az angol leírást kövesse:
After messing around with ALchemy for a bit, I figured out how to enable EAX for the Witcher on Vista.
To get EAX working you need to add an entry into ALchemy.
1. Open up Creative ALchemy and click add. 2. Enter the following data:
Game Title: The Witcher Select Use Registry patch. Enter the follwoing: HKEY_LOCAL_MACHINE\SOFTWARE\CD Projekt Red\The Witcher\InstallFolder Select install into Sub Folder. Enter the following: System
As for the settings section, this is what worked for me. Buffers: 6 (was originally set to 4, raised it to 6 to stop audio distortion, if distortion still occurs, try altering this value) Duration 5: (If the first second of the ingame sounds repeat before playing the rest of the sound files, try altering this value, anything above 5 caused this for me) Maximum Voice Count: 128
Heres a picture of what it should look like when everything's been typed in.
persze, hogy összemosódik. egyébként az angol, lenyel, cseh, oláh, tót verziót is egy üres teremben olvasták fel. nem film ez, hogy eredeti hangja legyen.
Be akartam írni, h fikázzam a szinkront... látom már megtörtént Borzasztó! Barátok közt szint. Dopti out
Látom senkinek nem fog hiányozni. :-DDD De pl.: az ivósnak a hangja az fasza eléggé. Szóval úgy tûnik, hogy magyarul is bõven játszható lett, normális káromkodás van benne?
Látod,ezt így értelmesen leírtad,és barátias,sõt nagylelkû hangnemben.Köszönöm,igazad van,kissé elragadt a hév.Azért erõltettem ennyire,mert volt olyan tapasztalatom más témában,hogy ami linket megadtak,az régi,törölt volt,így a mai napig sem lehet sehol fellelni azt amit kerestem.Nem akartam elmulasztani semmit.Igazad van,le is lehetne szedni mégegszer,és valszeg le is fogom.Csupán próbáltam egyszerûbben megoldani a dolgot.Szívem szerint én is megrendelném hivatalosan,hidd el.
rotator frankón mondja a #3838-ban. Én nem szõröztem semmivel, a játék felbontásán sem állítottam amikor a fraps-t futtattam, de hosszabb lélegzetvéteû dolognál érdemes, mert valóban nem látszik lényegesen a különbség. A Fraps-t is érdemes lehet lecserélni egy másik verzióra...ill. a fraps hangbeállját megnézni. Akadni nekem csak akkor szokott, ha kevés már a hely neki. Egyébként sztem jól bírja a progi a Fraps-t, van ami sokkal jobban meglassul a felvétel alatt.
1. Nem itt kell warezolni. 2. Így is csak azért szóltam, mert már másodszor hoztad fel a kérdést, jelezni kívántam, hogy fölsöleges többször beírni. 3. Ha az ember nem vásárol, legalább ne türelmetlenkedjen! Egy-két nap nem a világvége. Nem izgat, hogy nem veszed meg semmelyik verziót sem, azt azonban idegesítõnek találom, hogy sokan elvárják, hogy a megjelenés elõtt egy héttel már játszhassanak vele, ha nem jön full sávszéllel, ha a magyar megjelenés napján nincsen magyarítás. Ha valaki megosztja, arról értesülni fogsz, ha követed az eseményeket. Én még türelmesen várok a CE-re, nem kell kapkodni sehova.
Lehet hogy a kreatívság azt jelenti,hogy szedjem le mégegyszer azt a játékot,ami 2 hétig jött,512/128-as sebességgel?Nálad ennyi a kreatívitás? Ember!Tudod mekkora a game?Tudod meddig jönne nekem?Azt hiszed,nem tudom,hol van már szinkronosan?Tudom,neked nagy megerõltetést jelentene egy 1GB mail,de én azért bízok a többiekben,és remélem felrakják valahova.(egyébként sem tudok 1 GB-s mailt fogadni) Szóval bajtársiasságból 1-es,leülhetsz. Látod,a többieknek volt annyi empátiája,hogy ha nem kívánnak ezzel foglalkozni,és érdemben nem tudnak segíteni,akkor nem írkálnak ilyen nesze semmi fogd meg jól dolgokat. Bocsi a stílusért,kicsit paprikás lettem.
Még egy olyan kérdésem lenne,h magyar szinkron van-e a játékhoz külön vagy eleve magyarúl kéne leszednem?Átállítottam,h magyar felírat legyen át írtam 3-asról mindent 16-ra így van magyar felírat,de némák a videók senki nem beszél csak a felírat megy... Vki tud nekem segíteni!?Elõre is köszönöm!
KÖSZÖNÖM SZÉPEN BÉLA NÉNI TÉNYLEG MÛKÖDIK!!!Már csak egy olyan kérdésem lenne,h az scsi és az ide virtuális meghajtók között mi a külömbség.?Tehát érdemessebb a játékokat ide meghajtóban feltelepíteni vagy valami más a jelentõsége a két tipusnak?
megnéztem a frepszet. az én verziómban be lehet azt is állítani, hogy az eredeti hangot rögzítse-e vagy a kimeneti hangot. szóval ezzel nem lehet gond, mûxik ragyogóan. 1 perc= 1Giga. hehe. még jó hogy van helyem.
VirtualDUB-ban elég jó vagyok, tömörítettem már hosszabb filmeket is. Abban az nagyon jó hogy külsõ codec-eket használ és könnyen kezelhetõ a felület, mindent be lehet frankón állítani. Mégegyszer: ezzel nincs gond, csak a FRAPS vegye fel jól!
elvileg tömörítetlen aviban vesz fel, azért van olyan bazi mérete. ami azt jelenti, hogy a hang alapból 44.1kHz. tehát csak a végsõ konvertálásnál kell ügyelni, hogy így is maradjon. tehát a vidóhoz használhatsz bármilyen kodeket, de a hang maradjon eredeti méretben. ez azt is jelenti, hogy a múvi mékerrel nagyjából esélytelen a dolog, mert az a rohadék betöpörít mindent, szarik a minõségra. (legalább is így rémlik a messzi távolból). aztán persze tévedhetek is....
De:D Szval öszevágtam egy naggyából intrókból álló videót beleraktam a siralmas LEOt is^^. MAjd csinálok egy külön falusi hangok, beszólások, NPCs összeállítást is.
Igen, ha ezeket be is lehetne állítani. A FRAPS-ban kb. annyi lehetõség van, hogy legyen hang vagy ne. Meg hogy F9-et vagy mást nyomjak hogy elinduljon a felvétel. Semmi codec-ekre utaló beállítást nem láttam. De majd otthon mégegyszer alaposabban szemügyre veszem.
Nem hiszem, hogy sokaknak van megfelelõ méretû tárhelyük, az internet sötét bugyraiban pedig már megtalálható a magyar verzió. Ha már nem vásárol az ember, legalább legyen kreatív, ne 1 GB körüli e-mailekre várjon egy nem warez témájú fórumon.
már miért ne lehetne 100%? be kell állítani, hogy ne 64-es ratyi mp3-ba tömörítse, hanem hagyja 44.1-es vagy 48-as wav-ba és akkor pont olyan, mint amit game közben hallasz. igaz, hogy a mérete nagyobb lesz, de valamit valamiért.
Szerintem szerencséd lesz,a szövegeket könnyebben felrakja valaki,mint a hangot.....:(:(:(:(:( Egyébként összekaparnám a pízt a játékra,és megvenném,még ha nem is eszek 1 hétig se...de a gépem épphogy elbírja minimumon a Witchert.Ez az egyetlen oka,hogy nem vettem meg,és ezért sírok itt,hogy valaki rakja fel a szinkront valahova.
Eddig megvagyok elégedve a szinkronnal Kivéve LEO hangját, na az siralmas még szerencse hogy nincs sok szövege:)
Tök jó hogy anno "angolúl" a sáskát mentem megölni:) Most meg direkt Trissel mentem, Így kinyirtam egy mágust meg kaptam új páncélt is:)(bár a páncélt lehet a másiknál is kaptam anno, nem emlékszem már^^).
Hamarosan kaptok egy videót az eddigi hangokról. De csak ha van rá igény.
Félrefordítások a játék ismeretének a hiányából szoktak adódni, kapnak egy szöveget, gyakran nem is látszik, hol kapcsolódnak egymásba. (Más játékból kiindulva, itt nem tudom hogyan csinálták.
A szinkron esetében is nehezen tudom elképzelni ilyen toolt a magyar szinkronosoknál, de a legtöbb rivjúban eddig is szóba került, hogy a szájmozgás nem követi az angol szinkront - vagy fordítva. Nyílván nem lesz másként ez a magyarnál sem.
Ha valaki tudna egy elérhetõséget,ahonnan le lehetne szedni a magyar szinkronos hangfájlokat,azt szerintem sokan megköszönnénk ..... Persze azt is mondhatjátok,hogy ló***** ,vedd meg.
hát mit vártál? benne van az összes hangfájl. és ugye nem két mondat van a játékban
Nekem tetszik a körítés ami az alap játékhoz jár. Ennyi pénzért ennél színvonalasabbat nem is lehet elvárni. Ajánlom mindnekinek (aki még komolyabban nem fogott bele) a kézikönyv elolvasását, jól ráhangol a játékra.
ill ha valaki átküldené a magyar feliratot azt megköszönném :) /másra kell költenem a pénzem :D/