Itt fel van sorolva pár szinkron, amiben a szinkronszínészek voltak korábban.
Hidd el, én is ezeken keresztül ismerkedtem annak idején az amerikai filmkultúrával :)
Egyébként az említett film második részét nem is láttam, nem tudtam, hogy ekkora különbség közöttük. Elvileg az elsõ résznek remake-et akarnak készíteni, én nem igazán bízom bennük...
18+! A film nevére nem emlékszem már, de olyan is volt, (tékából!!!) hogy 40. percnél, jól hallhatón bejött egy csaj, közölte halkan persze, de azért érthetõen, hogy sz...pni akar, és meg is tette. A csóka aki "hangalámondott" igen furcsán beszélt egy pár percig... Na ha ebben ien nincs, elégedett leszek!
Nem, az már 15 évvel késõbb készült, rendes magyar szinkronnal. A másik még békeidõkbõl származó csodamozi. És tudod, amikor túl gyorsan beszéltek a színészek (kicsit halkabbra véve, mint az alámondó fazon), akkor hadart mint a gép, sõt néha be se fejezett egy-egy gondolatot, mert már nem volt rá idõ.
Nem mindegy, biztos még ott is ugyanaz az egy szeng hang beszélt :)
Bocsánat, az escape from L.A. már a folytatás, Escape from N.Y. helyesebben.
egy csávó mondta az összes szereplõ szövegét
Én is emlékszem pár ilyenre, pl. Curt Russel fõszereplésével az "Escape from L.A." amúgy nem is rossz film egy rongyosra nézett kazettán, egy szál fordítóval, érzelemmentes elõadásmódban, nagyot szólt! Ezeknek még volt hangulata :)
hát nekem nagyon de nagyon de nagyon de nagyon de nagyon nem tetszik a szinkron :( semmi 'élet' nincs benne.. geralt hangja rémes.. mesélõ meg mint vmi vérpisti :'( kalkstein hangja mondjuk illik hozzá .. semmi több
Vagy a tehenészlegény, talán ez legautentikusabb, de a tehénfiú akkor is egy rosszul átültett nyelvi humor, viszont a rendes fordítás meg passzol. Mondjuk számomra itt már az eredeti is erõltetettnek hat.
tehenészsrác, ill. tehenészcsaj :) mind a kettõ él, csak az utóbbi nem futott be a westernfilmek hõskorában (..hej, pedig mikor az indián rézbarnára maszkírozott fehér Magua bevetette magát a nyírfaligetbe...:DDD a mai napig emlegetjük: - hol van Magua? -bevetette magát a sûrûbe [a beszélõ háta mögött látszik Magua, amint egy fehér törzsû, max. 10-12 fából álló nyírligetben cikázik]
:)
Szal a szinkron véleményes, ez sztem rendben is van. Néhol nálam is súrolja a lécet, de én még olyan videófilmeken nevelkedtem ahol egy csávó mondta az összes szereplõ szövegét, szal bírom :)
Azért még tegyek fel én is részletet holnap vagy már nem érdekes?
Ha jól tudom, az hogy tehén, már eleve kizárja hogy fiú. Mert az nem tehén, hanem bika. De a mese címében az biztos csak vicc. A cowboy-t meg a lovagló emberre mondják, nem a fiú tehénre :)
Akkor legyan fiútehén. Tényleg. A papája is tehén...
Pedig már Hofi is megmondta: a tehén hasa alatt egy négyujjas kesztyû van, felfújva. Az ökör hasa alatt meg egyujjas és nincs fölfújva! Ha fel van, akkor bika...
Már a 'tehénfiú' is érdekesen hangzik (a cowboy legalább még érthetõ, de ez "magyarul" már tényleg totális blõdség), kár, hogy ez az opusz nekem kimaradt...
Oké, asszem nem egy dologról beszélünk. Én ezek közül a sorozatok közül egyet sem láttam még, meg úgy általában nem nézek TV-t. Gondolhatod, a mai dömpingben, ahol van xezer sorozat + csomó egyéb szemét, azzal nem tudnak sokat foglalkozni, nem is lenne értelme egy értéktelen gyenge film alá bevarázsolni egy szuper szinkront. Én az igényesebb, költségesebb alkotásokra gondolok. Számomra pl. a L'ecsó alatt a szinkron van olyan jó, mint a zseniális Hupikék törpikék alatt, legalábbis a moziban nem csak a gyereknek tetszett. És ugyanez áll (szerintem) a jó filmekre is. (Igaz, mostanában többet nézek eredeti nyelven, felirattal)
A Nyóckerben õ volt Omar, meg a szinkronrendezõ is. A Babylon 5-nél is õ a szinkronrendezõ. Sucre a Szõkésben, stb...
Egyetértek, néhány klasszikus "szinkronhang" még közöttünk él, legfeljebb kevesebbet dolgozik, mások pedig már sajnos elmentek (például a közelmúltban Szakácsi Sándor). Nagyrészt azonban valóban az idõ és a pénz a döntõ tényezõ, ha nem lóhalálában kellene dolgozni, akkor sokkal jobb lehetne a színvonal.
Valamelyik (de lehet, hogy mindegyik) CSI (asszem a szõke kölök a Las Vegas-ban), Andormeda (AXN-es scifisorozat), meg mittomén még hol. Majd minden este hallom a nevét...
Amúgy nem rossz szinkronhang, de Geralthoz nem illik...
Ezzel a "szinkronszínészeink világszinvonalúak" dologgal meszemenõen nem értek egyet. Azok voltak, régen. manapság, amikor egy romániai stúdióban, hétvégenként darálják a sorozatokat, messze nem igaz. Egy halom mûsort egyszerûen azért nem tudok megnézni, mert kiidegel, hogy a nõi narrátor (aki egyébként szinkronizál is pl a néger kórboncnokcsajt valamelyik CSI-ban), énekel illetve "szerelmesen" susogva, búgva mondja el pl a lakberendezési tanácsokat. Borzalom...
A régi szinkronszínészek, valóban nagyon jók voltak, Hozzátenném: akkoriban még figyeltek arra, hogy az eredeti színész arcberendezése és a szinkronhangot adóé nagyjából illeszkedjenek, mert a hangszint alapvetõen az határozza meg. Ma erre a kutya nem figyel, csak pár filmnél, ahol az eredeti forgalmazó ezt szigorúan elõírja és figyel is rá...
Nem biztos hogy jobbak, bar lehet xD ... nekem is jobban tetszik az angol szinkron ... de ez attol is lehet hogy szamomra fura magyar nyelvu jatekkal jatszani, bantja a fulemet valamiert :c Ezert is jatszok mindent angol nyelven.
A csajszi az elején (a mutáns gyerek után közvetlenül) ha jól tudom pl. a csajszinak a hangja a Dr. House-ból.
Mit is szinkronizált Csík Csaba Krisztián? Olyan ismerõs a hangja, csak nem tudom hova tenni...
Persze hogy jobbak, mert az angol nyelvû verziót majd megveszik kb. 100x annyian mint a magyart, nyilván sokkal nagyobb energiákat fektettek bele. Sajnos ez leginkább pénz kérdése, a szinkronszínészeink egyébként világszínvonalúak.
Pont az a baj, hogy majdnem búg a hangja. Az érzelem mentes nem hangszínmentes. A mai keverõk világában egy élõ hangból bármit ki lehet hozni, ha a színész hangszine nem tökéletes, lehet vele "játszani". Ez itt elmaradt. Az angol hangok jobbak...
Kalkstein hangja tökéletes. Meg a gyereké, már ami kihallatszik belõle. Shani és a pincérnõ határeset, a két witcher viszont kifejezetten rossz... Szerintem. Maradok az angol szinkron, magyar felirat verziónál.
Simán. Tán neked nem? Narrátorként a saját beszédstílusában beszél, Geraltként pedig butított érzelmekkel (bár az angolhoz képest még így is szinte énekel). Koroknay Géza is nagy meglepetés volt az idõs witcherként, alap szinkronhang, azt' meg se említették korábban a stáb között!
Megvenném én, ha lenne rá keret, így bekell érnem a warez versionnak:S szóval ha van valami megoldás az angol szinkront lecserélni, örülnék:)
Nekem Geralt hangja bejön, nem tudom mi bajotok vele. Direkt ilyen érzelemmentes hangon szólal meg, szerintem ezt még nehezebb volt összehozni mintha ripacskodni kellett volna.
Most mindjart az jon hogy a linkelt muvi alapjan te megmondtad hogy ugyanaz az ember. Akkor mar csak azt nem ertem Geraltkent miert nem tud olyan szinten beszelni mint meselokent?
Mindent jól csináltál? Fontos lépés, hogy amikor feltelepíted az ajánlott DaemonTools-t, az automatikusan létrehozott SCSI virtuális meghajtót törlöd, és létrehozol egy IDE-set. Ehhez el kell indítani magát a Daemon fõprogramot.
Hogy érted, hogy crack gyanús, nem is kell hozzá crack.
sziasztok igazság szerint a segítségeteket szeretném kérni!Fletelepítettem a játékot a legújabb daemon tools-al (pro)patcheltem 1.1a-val letöltöttem a legújabb frissítéseket a gépigényem bõven megfelel még sem indúl kéri a indító lemezt a meghajtóba.Nekem nagyon crack gyanús próbáltam leszedni hozzá crack-et,de egyik sem jó nem indítókulcsként ismeri fel a gépem data fájl-ként ismeri fel a gépem... Kérném,h valaki legyen olyan kedves és segítsen!Ha tud vki küldjön crack-et vagy írja le,h honnan tudnék szerezni!Elõre is köszönöm!
Osszesen harom magyar nyelvu eredeti jatekom van, IG1-2, Haegemonia ... de mindharomban sirnom kellett a szinkrontol, de a Witcher hangjai nem is tunnek olyan rossznak, kulonosen a "Kosd fel magad" meg a random npc-k beszolasait tetszettek. Eddig is terveztem hogy megveszem a jatekot, de szerintem adok egy esely a magyar nyelvnek :p
...de az már nem a szinkronszínészeken múlt.
Legkevésbé az elején a csajnak tûnik erõltetettnek a hangja, nekem kimondottan természetesnek hat, és nagyon szeretem egyébként is ennek a csajnak a hangját. Az öreg Witcher is jó. Szerintem a többiek sem rosszak. Ha kb. ilyen lesz végig az egész, akkor nálam az 5/5. (csak a ki volt Leo kérdésre adott válasz vérciki)
õõõõõõõõõõõ - ez tényleg angol - innen töltöttem le, levelet nem kaptam :( A videót is megnéztem - szvsz sokkal mélyebb, ércesebb hang kellett volna, az angol nagyon el van találva. A Chrommal játszottam úgy, hogy magyar volt a szinkron - el is ment a kedvem tõlle. Valahogy oda az illúzió. Ha angol, akkor valahogy - nekem jobb a beleélhetõség. A zenével is hasonlóan vagyok - talán, hogy akkor jobban figyelek a dallamra, hangulatra? esetleg hozzá tudok képzelni bármit? Amúgy meg - köszi :)
Szerintem Geralt hangja rendben van, de ezek a részletek tényleg nem annyira elõnyösek. Hallottam tõle még 1-2 mondatot, az nagyon jól állt a fõhõsnek.
Szerintem könnyen meg lehet szokni, mert profik szinkronizálták és nem valami amatõrt rángattak be az utcáról. Még ha nem is vérprofi az elõadásmód, de arra ki számított?
Csak en erzem ugy hogy jobb lett volna ha Geralt es a meselo hangjat megcsereltek volna? :p
Sajnos többet nem lehet ennél elvárni jelenleg, aki abba hitbe ringatta magát, hogy klasszikusokat megszégyenítõ minõség fog születni, az csalódni fog, vagy áltatja tovább magát. Én szkeptikus voltam, vagyok, a jelek szerint joggal. Mindenesetre eddig játszhatónak tûnik, ha ez csak a játék eleje is.
Én is köszönöm szépen a mintát. Igazság szerint ha nem is kiemelkedõ, nem is rossz, remélem legalább ezt a színvonaalt tudják tartani kevesebb hibával.
Ahha! Ha eddig kettõt találtál, akkor annyira azért nem hemzseghet a hibától, mindenesetre talán ehhez is várható lesz ezek szerint egy nyelvi patch, mint a Jade Empire-höz.
Tényleg nem kötözködésképpen, de azt hittem magyar a manual. Az angol is jó, csak kicsit többet kell gondolkodni.
Szerintem a minõség nagyon oké! Köszi szépen mindent!
Ááá, nagyon király vagy!!! Hû, ez nagyon jó lett, bár hallatszik itt-ott, hogy nem volt benne a kontextusban a színész felvételkor. Node, az a bug az komoly a végén?
Elég ha F9-et nyomok majd játék közben és a Fraps el is kezdi felvenni, vagy van valami trükk? (az átméretezés, esetleges DiVX-be tömörítés, vágás nem probléma, azok mennek - csak a FRAPS-ot nem használtam még soha)
Nekem pont az ára volt a vonzó benne (persze ha a játék nem lenne ennyire frankó, akkor nem érdekelne az ára), illetve nekem ami az alap verzióhoz van, az pont elég.