Én csak azt mondom, hogy túlzásba esni, személyeskedni fölsöleges. Az is csak egy vélemény, egyben egy valóban nem túl szerencsés rivjú. Részemrõl RPG-k terén az RPG Codexet tartom a legmérvadóbbnak.
Az illetõnek lehet "markánsan eltérõ" véleménye,de ha kritikát ír,igenis fogalmazzon visszafogottabban,és próbáljon objektíven,személyes érzelmek nélkül írni.Én személy szerint nem vártam el sem azt,hogy megváltoztassa a véleményét,sem azt,hogy levegyék a cikket pusztán annyit,hogy értelmesen írjon,fikázás nélkül.Ehhez viszont kell egy bizonyos IQ,ami neki valószínûleg nincsen meg.Ha több olvasó hitet tesz a játék mellett,akkkor azért nem taposok beléjük,ostobán,és primitíven.Azt sem szabad elfelejteni,hogy a Witcher fanok is pontosan tudják,milyen dolgok vannak gyengén megcsinálva a játékban,ismerik a game hibáit.Ha gondolod,neked is adhatok értékelést...De el is olvashatod az enyémet : http://hardwired.hu/art_opt.php?idu=23&id=71&pl=1&area=review_show
Annyit elfelejtettem még hozzáfûzni, hogyha lesz is lehetõség a magyar vagy éppen az angol hangfájlok beszerzésére, az nem teljesen legális út - mégha ez esetben elítélni semmiképpen nem tudom. Az pedig szomorú, ha az adott nyelvben csalódó, esetleg kettõ vagy több nyelvi verzió felé érdeklõdõ vásárló kénytelen még egyszer vásárolni vagy nem éppen hivatalos eszközökhöz nyúlni. Ezért is érzem faramucinak a választási lehetõség hiányát.
Írásban nem lehet elrontani? Bár így lenne. Számos nagynevû játéknak muris olvasni a tokját, dobozát vagy éppen a kézikönyvét. (Legutóbb a WC3 kézikönyvét böngészve csóváltam a fejem.)
"Hát, szerintem marhára nem az a legfontosabb, bár van ahol igen fontos. Szerintem szerepjátékban a fejlõdési lehetõségek a fontosak(ideértve a crpg-knél csak újabban meglévõ jellemfejlõsét is), kalandjátékokban meg a sztori a legfontosabb."
A jellemfejlõdés szerintem annyira korántsem új dolog. A harc fontosságát pedig enm szabad lebecsülni, ha nem is az a lényeg, a játékidõ egy tekintélyes részét teszi ki, tehát ha valaki azt unja, akkor annak az egész játék megítélése látja a kárát.
Samanosuke: "Az a baj,hogy a srácot nem érdekli az olvasók véleménye."
De ettõl még nem kell szidalmazni, ezzel csak önmagát járatja le a cikk kritikusa. Lehet írni róla korrekt véleményt, lehet írni az adott oldalra is beszámolót. Sokan azt várják el, hogy vegye le a beszámolót, változtassa meg a véleményét. Ez nem egyenlõ azzal, hogy érdekli-e az a olvasó véleménye. Én is elégedetlen vagy a cikkel, ha mint játékbemutatót kellene nézni, de ettõl még az illetõnek lehet markánsan eltérõ véleménye.
Ebben a fórumban hol lehet beállítani a profilomat?
Temrészetesen a hangulat megteremtésében kulcsfontosságú szerepet kap a grafika is. Én azonban a játékok látványvilágát nem feltétlenül az effektek alapján szeretem, hanem a hangulata miatt. Ezért vagyok szerelmes a Disciples 2, a HoMM III vagy éppen a Psychonauts "fizimiskájába", de a The Witcher esetében is a képek hangulata fogott meg elõször. Természetesen haladni kell a korral, a játékipar úgymond technikai sportág, de ez a régi játékok értékébõl nem vonhat le semmit, éppen úgy, ahogyan Farinát, Ascarit vagy éppen Fangiót, illetve az aalttuk lévõ korabeli technikát is tiszteljük az eredményeik miatt (is). Szóval ízlések és pofonok, de én inkább kibírom a grafikai elavulást, ha cserébe a szöveg minõsége javul. Mert lehet csili-vili egy RPG, ha a párbeszédek fordítása erõltetett, számomra egyértelmû, hogy melyik a fontosabb. (A megjegyzésem általános jellegû volt, nem állítom, hogy jelen játékra ez igaz lenne.) A tipikus "eye candy" mûfajoknál pedig lényegesen kevesebb munka kell a fordításhoz, de talán az igény is kisebb rá.
angolul nagyon passzent geralt hangja.. ha a magyar nem üti meg a mércét, marad az angol :) most amúgy is szünetben van a játék, mert megvárom a patchot, hogy gyorsabb legyen a töltés, mert így számomra a kereskedõnegyed játszhatatlan
Szerinteem az se nagy gond, attól hogy én is szívesen olvasok véleményeket, még lehet, hogy egy csomó nem érdekel, szerintem inkább ezek a nagy gondok, idézet a cikkbõl: "Sapkowski egyébként örömmel boncolgat az 1200-as évekbe ültetett fantasy világában oly fontos kérdéseket mint a fajokat (elfek, törpök, witcherek...) érintõ rasszizmus (Nézd a törpét, akkora mint egy lihegõ kutya ülve!), de szó esik majd genetikáról, politikáról és más, jelen világunkat jellemzõ tudományos dolgokról. Akárhogy is nézzük semmi keresnivalója ezeknek egy fantasy játékban." Már hogy a viharba ne lehetne ezeknek közük a fantasyhoz? "Mi a legjobb egy szerepjátékban vagy egy akció kalandjátékban? A hentelés és annak taktikai volta!" Hát, szerintem marhára nem az a legfontosabb, bár van ahol igen fontos. Szerintem szerepjátékban a fejlõdési lehetõségek a fontosak(ideértve a crpg-knél csak újabban meglévõ jellemfejlõsét is), kalandjátékokban meg a sztori a legfontosabb.
Én csak a szinkronhangoktól tartok, ha nagyon szar lesz, akkor leszedek valami angolosítást. :-DDD Viszont a collectors 3 könyve meg érdekel, s az írásban nagyon azért nem lehet elrontani, leszámítva, hogy néhány dolog furán szokott hangzani magyarul... :)
Ezzel egyetértek. Pl. egy MoH:Airborne-ért elkérni 12k-t kicsit vicc... A The Witcher ára egész baráti ha lesz lehetõségem kipróbálni a szinkronosat és mûxik gond nélkül én is megveszem.
Azért vitatkoznék - mert van olyan szempont is, hogy a játék hangulata.. - ebbe viszont bele tartozik a játék grafikai színvonala is. Ez a színvonal (a grafika) legalábbis még jó pár évig, az adott idõszak eredménye. Vagyis azt akarom mondani, hogy ami 4 évvel ezelõtt óriási volt grafikában, ma megmosolyogjuk. Természetesen a mtörténet képes egy bármilyen grafikájú játékot elvinni a hátán (pl Gothic 1/2, Morrowind stb), de vesaztes maradok, mert az a lélegzet elállító élmény, ami pl egy Witcher-es köd láttán elfog, hát az az adott játéknál kimarad. Én pont6 ezért úgy gondolom, inkább egy valamilyen fordítás, de ne csússzak le errõl, vagyis magának a játéknak az ilyenforma értékeirõl. Szerintem hibázott a morrohun (minden tiszteletem az erõfeszítésükért) de amikor értékelhetõvé vált a fordításuk, közre kellett volna adniok, nyílvános tesztelésre. Emléxem, amikor megjelent a játék feltettem és pofára estem a víz látványától, az elsõ rész után viszont szomorúan leszedtem, mert isszonyat szótárazás lett belõle, és persze megkaptuk a honosítás igéretét. Ma már az a víz, az bezony nem fog pofára ejteni.. csak a történet - ezért sztem, mindenképpen vesztese vagyok a történetnek (meg a saját ostobaságomnak).
Én gond nélkül játszom 20 éves játékokon is, személy szerint szomorúnak is tartom, ha valaki nem tudja a régi játékokat megbecsülni. Hangsúlyozom, a fordítások legfõbb problémája a játék ismeretének a hiánya, illetve a szûkös határidõk, ezeken nem lehet változtatni csak belejövéssel. Örülök a hivatalos honosításoknak, de a másik szemem sír, ha nem lehet választani nyelvet, tehát legálisan akár angolul, akár magyarul játszani egy példány birtoklásával, másrészt ez kizárja, hogy egy esetleg igényesebb, rajongók által készített honosítás is készüljön. Az EA-vel viszont az a baj, hogy idehaza nagyon drágák a játékaik, a CD Projekt termékeihez képest például 50%-os a felár (8000->12000). Ez számomra a pofátlanság kategóriája. (Közben az EA elnöke a játékok világszerte magas árát kritizálja...)
Én is tisztában vagyok a lehetõségeimmel, ezért olvasom szívesen a véleményeket, melyek segítenek dönteni. Éppen ezért az engem érdeklõ információk elhessegetése a topikból nyílván számomra nem tetszõ. Még a hibák száraz felsorolása is hasznos, hiszen láthatom, mire számíthatok. Viszotn nem tudhatjuk, hogy a kész a magyar verzió mennyire frisebb a nemzetközi kiadásnál. Nincs semmi bajom a honosítáasokkal, de mivel boldogulok az angollal is, így számomra nyílván a minõség az elsõ számú szempont, és nem az angol vagy magyar nyelvû mivolta a játéknak. Természetesen nem sértettél meg, de a válaszodból úgy éreztem, hogy a mondanivalómat kissé leegyszerûsítetted magadban. Még egyszer: szívesen játszom magyarul is, ha igényes a fordítás, ráadásul ez esetben olcsóbb is. (Ráadásul nekem CE kell, tehát nem akarom megvárni, hogy esetleg elfogyjon.)
Nyugi, az EA-s fordítók is bele fognak jönni a dolgokba türelem. Én is nagy támogatója vagyok a honosításoknal mivel egy csomó játék kimarad azért mert egyszerûen nincs értelme angolul játszani és nem értem mirõl szól. De azt ugye elismered, hogy hiába lelkes pl. egy Oblivion vagy NWN2 fordítócsapata ha egy kész honosítás eltart 2-3 évig. És nagyon kevés ember fog elõvenni egy több éves játékot ami mondjuk akkor már elavultnak tûnik. Én mondjuk biztos elõ fogom, mivel egyik fent említett játékkal sem játszottam pont emiatt.
Rám is rámjött néha az érzés, hogy milyen jó volt anno XY játékkal játszani, elõhalásztam, feltettem és egyszerûen annyira gagyinak tûnt 5-6 év távlatából, hogy inkább uninstalláltam.
Félreértettél: Fontos a kritika,csak nem mindegy mennyire objektív. A te értékelési szokásaidba eszem ágában sincs beleszólni,miért is tennék ilyet? Csupán jeleztem: 3 lehetõség van: 1.Vagy megveszed a magyart,legyen amilyen, 2.Megveszed az angolt,és késõbb úgyis fenn lesznek a nyelvi file-k.(olyanok amilyenek) 3. Nem veszed meg.
Továbbá hangsúlyoztam,hogy örülni kell annak amink van.Idõvel lehet majd finomítgatni a dolgokat. Ha megsértettelek akaratomon kívül,sry.
Én a kritika szükségességérõl beszéltem, számomra fontos információkat árulhantak el. Kérlek, ne szólj bele az értékelési szokásaimba, és mást se beszélj le arról, hogy segítsen nekem dönteni, ha már egyszer véletlenül sem a hozzászólásom tartalmára reagáltál.
"A szorgalmas én önzetlen amatõr fordítócsapatok pedig úgyis lefordítják elõbb-utóbb az angol nyelvû, de nagyobb érdeklõdésre számot tartó játékokat is..."
És õk legalább a játék ismeretével fordíthantak, ráadásul a munkájuk felhasználása is opcionális. Ezért szeretem ekvébé a hivatlaos honosításokat. Az EA-vel még az is a probléma, hogy az õ játékaik a legdrágábbak a piacon.
Hát ez a Dixi gyerek egy *!%/!!!!!! Szerinte csapnivaló lett,többszázezer gamer szerint meg jó. Nekem az outro is különösen tetszett. Szeretném ha az outro-ban történtek szerint folytatódna a 2. rész.
A kritika igenis fontos, engem kifejezetten érdekelnek a hibák, mert aggódom a magyar verzió miatt, így még hezitálok. Szomorú, hogy csak a vásárlás után tudhatja meg az ember, hogy milyen minõséget kap kézhez. Ha nem leszek elégedett, ha úgy érzem, hogy kidobtam a pénzem az ablakon, akkor a legkevésbé sem fog érdekelni az sem, hogy így esetleg többen tudnak idehaza játszani vele. Igényes fordításokat várok el, és igényes kritikát hozzá, mert ha elfogadjuk a gyenge minõséget, akkor azt is fogjuk kapni.
végülis elképzelhetõ :) grafikus motor, meg a játék dolgai megvannak.. új story és kész is :) bár mindenképpen kell bele új varázslat/kardozgatósdi módszer, mert anélkül csak egy kiegészítõrõl beszélhetnénk:)
ja és a hírrel ellentétben, szerintem az intro zseniális volt!! azt sajnálom csupán, hogy a mozisok még nem fedezték fel ezt az animációs irányzatot (pl warcraft-ban kegyetlen brutál átvezetõ videók vannak) .. olyan animációs filmért tutkó rohannék preimerre :D
Dixie Flatline, 04:06 - PC MOBIL - Játék: Érdekesség
Amilyen kiforrott, egységes volt a Katedra c. rövid animációs filmje az Oscar-díjas Tomasz Baginskinak, olyan rossz, csapongó lett a The Witcher bevezetõ és befejezõ múvija. No sebaj, a mestert elcsípte a TVN CNBC Business egyik riportere. Nyilatkozata alapján a The Witcher további részeiben is aktívan részt fog venni. Baginski szerint, ha minden jól megy, akkor 18 hónapon belül megszülik a következõ részt. (Thx Zoo!)
info: Hardwired
Nem õk tehetnek a mi életszínvonalunkról - sajna.. Én is meg-megveszek 1-1 játékot.. de nem úgy mint amikor kenyeret megy venni az ember - hogy, nééé - megjelent - érdekel, tehát be a kosárba.. Ha meg mégsem olyan mint képzeltem, mehet a szemétbe.. Az még messze van, hogy eddig eljussunk, pedig a készítõket is ez segítené..
Nem régóta. Amióta az Electronic Arts nyitott kicsiny országunkban irodát, azóta minden játékukat lokalizálják valamilyen szinten, valamint belépett a képbe egy másik cég, a CD Projekt is, õk is rengeteg játékot terveznek kiadni anyanyelvünkön. Szerintem ez nagyon helyes, bár még néha a minõséggel vannak gondok. Nem írok példákat, mert ez az én szubjektív véleményem; annak örülök, hogy gondoltak erre a kis országra is. Ha még olcsóbbak is lennének a játékok, akkor biztos még többen vennének, de hát ne legyünk telhetetlenek. Örüljünk, hogy ez van. A szorgalmas én önzetlen amatõr fordítócsapatok pedig úgyis lefordítják elõbb-utóbb az angol nyelvû, de nagyobb érdeklõdésre számot tartó játékokat is...
:) Ez a magyar nyelv dolog a játékoknál - nagyon jó.. Volt amivel emiatt nem is játszottam - pl Morrowind (megbántam, de hittem a morrohun csapatának és vártam). Fõleg az ilyen típusú játéknál, mint a Witcher, elveszhet a játék izgalma a szótárazgatás miatt (csináltam, úgyhogy tapasztalatból írom pl: B@W). Most szabályosan Hawai van, az elõzõ évekhez képest.
"A lopás hiánya, no meg hogy nem tud a fõhõs ugrani, mászni stb, továbbra is hiányzik. Micsoda izgalom, beosonni valahova és megszerezni ami kell."
Hehehe:) Itt is beosonhatsz,és elveheted ami kell,csak sajnos a kutya sem foglalkozik vele.Egyszer volt olyan,hogy megkérdezte valaki: mégis mi a francot keresek ebben a szobában? remélhetõleg ezt hamar kiigazítják
Más: nem állom meg, muszáj vagyok leírni, soxor teljesen olyan érzésem van, mintha az obliviont vagy a Gothicot folytatnám. Lehet, hogy a szörny öldöklés az oka, vagy a "menj el ide, szerezd meg / öld meg és akkor kapsz ezt meg ezt". Ráadasul a fõszereplõ a szokásos módon kezdett vagyis nem emlékezett semmire vagyis a 0-áról. Aztán, van a fõszál, mellette ezek a kis küldetések. A 3 féle kanyar, ami a történetet befolyásolja. Bár eddig ez nem olyan markáns mint pl a Gothicban. Lötyi fõzés, a tulajdonságok megszerzése. És itt megint csak van 1 közbevetésem - ha pl a Gothicban a, b, vagy c válasz közül választottál, nem volt olyan, hogy utánna megkérdezhetted a másik választ is, - mert utána nem adfta meg a játék a lehetõségét. A szörnyek újratermelõdését az általam játszott játékok közül az Oblivion használta elõször. Ami aztán azt a hibát generálta, hogy a hõsnek egy idõ után, a fejlõdése miatt nem lett volna ellenfele. Erre dobták be a "szörnyek fejlõdését a karakterrel". Itt az a megoldás, úgytûnik, hogy átlép a hõs egy másik területre. A Gothicban nem volt ilyen, így elõbb utóbb üres erdõben kószált az ember. És itt volna is egy ötletem, - a szörnyekért, a sima leölésükért, mert pl elõrébb akarok jutni a terepen, nem kellene pontot adni, csak akkor ha a leölésük küldetéssel párosul. Pontot csak küldetésért adnék. El lehetne kerülni vele a pontgyûjtéses mészárlást. Másrészt jobban hasonlítana a valós viszonyokhoz - a vadon egy veszélyes terep és kész. Ja igen és a teleportálás is visszaköszön. A játékok terepeinek megismerése után, hogy az uncsit elkerüljék, egyformán bevetik a készítõk a teleportot (az Oblivion a lovaglás lehetõségét is). Amiben kicsit más nekem, pro és kontra: jobban koncentrál a fõküldetésre, kicsit mesélõsebb mint a pl a Gothic3. Talán ezért is nincs akkora szabadság a terepen, mert akkor meg kellene tölteni (lásd pl Oblivion - Dungeonok). Ami viszont feltûnt, az a (csak a 2. résznél járok) - soxor akármit választok, akkor is hasonló választ kapok, vszínû a történet folytatása miatt. A lopás hiánya, no meg hogy nem tud a fõhõs ugrani, mászni stb, továbbra is hiányzik. Micsoda izgalom, beosonni valahova és megszerezni ami kell.. Most a 2. részben viszonylagosan szabad a terep - de miért nem tud a mocsárban elsûlyedni Geralt? A másik 2 játékban lehetett kószálni, - nem mindig akarok küzdeni - voltak napok amikor (lehet röhögni) virágokat gyûjtöttem lötyikhez, meg megnéztem mi van a térkép másik felén - na jó, persze imitt amott muszáj volt vagdalkozni, de én bizony élveztem, hogy ezt is azt is megnéztem.. pl felmásztam hegyekre, megpróbáltam várakba bejutni stb... Attól még lehetne ugyanez a történet. Mielõtt félreértésre adnék okot, nagyon szeretek vele játszani - de... (bocs a hibákért, de nem olvasom vissza, mert nem akarom meggondolni magam, hogy leírtam)
Valami info arról, hogy holnapra már küldik a Witcher-t vagy csak 14-én adják oda a futárnak? Nem mintha 1 napon túl sok múlna, csak kíváncsiság.
Nekem is feltûnt, hogy mostanában kb. minden második játék magyar felirattal jelenik meg. Ez mióta van így? Nekem az utóbbi 2-3 év kimaradt.
Köszönöm a segítséget Tobiasnak és macleodynak! Este kipróbálom. :-)
Nekem már az is nagy szó volt,hogy egyáltalán van benne magyar felirat.Régebben úgy kellett böngészni a neten,hogy van e magyarítás hozzá?És a legtöbb játékhoz nem is volt.Eléggé kemény pl a Morrowind angolul.Megalakult az MP portál,és sokan mások...Manapság hál istennek elindult egy olyan "felolvadás",amikor a legtöbb játék rendelkezik gyári magyar feliratozással.Régebben ez elképzelhetetlen volt:) Mostanában is meglepõdtem,amikor felraktam a Hellgate-t,hogy még a telepítõjén is van magyar nyelv!Nagyon örülni kell neki,a kritikát meg késõbbre hagyni,amikor már nem lesz meglepõ a lokalizáció. Van persze hátránya is,anno sokkal jobban tudtam angolul,manapság sokat felejtettem.Én sosem tanultam angolt(oroszt,németet igen),de a játékok miatt rengeteget fejlõdtem. Tehát összegezve:várjatok még a kritikával,inkább örvendjetek feleim.:)
hát én minél tovább haladok a magyar felirat annál rosszabb és rosszabb.. félrefordítások, 4 mondatos párbeszédbõl csak 1et fordítok feliratok stb :\ holy mother of fuck - a fenébe :) jobb mint a semmi:P de amúgy maga a játék is hemzseg a bugoktól.. de attól még favorit :)
#3514: druidáktól kérsz vihart, elbattyogsz a gólemhez, rányomod a villámhárítót amire õ felébred elég dühösen :)
Spawnolnak rendesen, szerintem nem nagyon akaródzik elfogyniuk sosem. Kb negyedórámba telt mire sikerült odajutnom, úgy hogy fel is tudtam szedni a cuccokat. Rohangálós megoldással igyekeztem megcsinálni, amint észrevettek futottam egy kört had harcoljanak a környezõ teremtményekkel. Aztán jó messzirõl klikk a testre és így végül összejött, de elég macerás volt, a végére jó sok ilyen dög volt már mindenfele. Amúgy van a hírvivõnél egy egész kellemes acélkard, amit némi szerencsével így már a 2.ik chapterben meg lehet szerezni.
Ja és még vmi - a tündétõl (véletlen) elvállaltam, hogy a felderítõit elkísérem a gólemes szigetre - igen ám, de (gondolom direkt) belesétáltunk egy vízbefúlt csapatba, aztán meg a vivernekhez, szépen el is patkolt vmennyi rám bízott egyén... - a küldetés a jegyzetek között viszont továbbra is ugyanazt írja, mintha a tünde felderítõk még élnének - nem lesz ebbõl fennakadás?
Vilámháritot kell csináltatnod a kovácsal azt beleszurod a hátába. Utána már csak vihar kell / a druidák csinálnak /
sziasztok, - találtam a mocsárban 1 szigetet vivernekkel, kinyírtam már vagy 15-öt de állandóan jön újjabb a fák lombjából. Ki lehet pucolni azt a szigetet tõlük? - mert ha nem, akkor nem kínlódok. Van ugyanis ott 1 hírvivõ holttest, de így nem férek hozzá. Nem tudom, nem-e fontos-e? A másik - nem tudom, ha felélesztem a gólemet, akkor mi a fenét kell vele csinálni? - gondolom megölni - de nem fogja szinte semmi - lövésem sincs mivel essek majd neki? Tipp?
Olvasd el az oltáron lévõ feliratot a tóparton (ahol a pap van)
Mindenesetre azért népszerû a witcher idehaza, a keresések csak Lenygelországból, s Csehországból érkeznek nagyobb mértékben, mint innen, pedig van kis népességszám-beli eltérés. :)
Mit kell adni a tó hölgyéne ajándékba?(mikor a vodayo priestet kell kérdezgetni h mit adjak neki)
aszem kalsten árul de érdemes megnézni thalernél meg vaskánál is
köszi,akkor megpróbálom azt még megvárni,amúgy 5000orenes páncélt érdemes csináltatni?kockapókerbõl nem jönne ösze rá a pénz mert nincsenek jó ellenfeleim(carmen és zoltan),de jó lenne egy jobb páncél
elvileg 3 meteorit kell egy kõhöz,és így sem hagyja a kovács hogy csinálj?:O ah tényleg és ezüst kardot hogy lehet csináltzatni?3 rúna?acél már csináltattam,de ezüstöt nem tudtam,meg nem is tudtam rúnát belekovácsoltatni
haliihó! köszi a segítséget , túljutottam azon a nyamvadt noonwraith-os részen....lenne még egy kérdésem. Ti tudtok kardot kovácsolni? mert én sehogy se tudok rájönni h h kell....van 9324236178 rúnám és köbö ugyanennyi meteoritom de nemtudok semmit se csinálni velük ezért csak porosodnak.....segítene valaki?
csak 1:D akkor 3 kéne? amúgy sztem már lehet a rend is gyárt nekem cuccokat ha a törp már nem:) valakiket legyõztem a gólemtemetõben és nintha lett volna törp is közöttük:D
Hmmm. Írhattak volna picit többet is, mindenesetre kösz, jó hogy pont ma nyomtam elõrendelést rá... :-D A telefonban amikor beszéltem velük még nem említettek késést, csak azt, hogy a making of nem magayr, a többi minden meg igen, bár már ezt úgyis írtam.
a mocsárban a gólemnél hogy csináljak vihart?van villámhárítóm,segítettem egy jóhangú barátomnak ott:),de nem tudom az oszlopokat hogyan használjam,kettõ mûködik majd a 3. miatt leáll az öszes:S
Én nem örülök, mert nálam más játékok kiszállítása is csúszik emiatt, így a hétvégén nem tudom tolni egyiket se. Nem mintha nem lenne végigjátszandó a tarsolyban, de már bekészültem ezekre. Persze annyit nem fog csúszni, hogy érdemes legyen a UT3-mal összevárni, ehh... :)
Én nem bénom, egy hét csúszás még ideális is. Úgyis folyamatosan bizonytalan vagyok a honosítás miatt. Bár az angol verzió megvágása sem egy szívderítõ hír. Igazam volt, hogy lengyel CE kellene :)
A párbeszédek színvonala egyébként milyen angolul és magyarul? Mennyire érezhetõ a megnyírbálása, milyen az összhatás más RPG-khez képest?