Hehh,vicces. Elõttem az utolsó kártyámat is,letöltöttem a daemon tools pro basic változatát is. Itt meg mit tapasztalok?? Hát persze h azt,h most meg CSAK! SCSI drive-ot tudok létrehozni,se sima virtualt,se az IDE-t. Tehát akkor összegezve van három fajta: a sima,az scsi és az ide. A tömérdek általam letöltött daemon tools pro-k közül pont azon kívül amelyik szükséges lenne mindegyik tartalmazza vmelyiket,mint opciót. Na kösz,csá,kb. ha vki nem ajándékoz meg az eredetivel,akkor ez a játék nekem kimarad.
ezzel szenvedek énis. lekell tölteni a daemon tools prot és ott ide driverrel mountolni. csakhogy bizonyos embereknek (köztük nekem is) ez nincs ott ahol lennie kell,így baszhatjuk az egészet.
Nekem nem sikerült elindítanom a játékot mert állandóan azt a hibaüzenetet kapom,hogy tegyem be az eredeti lemezt.Tudnátok segíteni hogyan tudnám elindítani?
Ezért érdekelne olyan ember véleménye, aki már továbbjutott egy kicsit benne... Az elsõ mondatodat meg nem igazán sikerült értelmeznem. Korábban jeleztem már, hogy egy technikai jellegû probléma (azonnal szétfagy az amúgy korrektül mûködõ gépem, amint mountolom a játékot) miatt nem tudom kipróbálni, demó meg nincs.
Ami fent van torrent oldalakon az ugye még nem a magyar nyelvü verzió?Az csak késöbb jön ki.Pár hét?
Az imént megpróbáltam azt is,h a fennlévõ verziómat felupgradeltem ezzel a belinkelt advanced verzióval,de az meg még el se indul,vmi bináris faszságra hivatkozva. Szal most egy ideig jegelem a dolgot,tippem sincs,ráuntam h kb az útóbbi 3órába ezzel szarakodtam,olyan jó 9-10x újraindítva a gépem stb. Azért aki tudja a megoldást és benyomja annak megköszönöm.
azt hiszem akkor megfogod látni milyen,ha vakon belevágsz a vásárlásba...vagy reméled,hogy elijesztünk tõle?:)
egyelõre a script átvisz a bevezetõ helyszínbõl egy kis faluba,ott lehet pár emberrel beszélni,"Fight club"-ozni,mint a Fable -ben is volt,meg munkát felvenni..ami lehet,hogy már nyílt terepre is kivisz..de azt írták,hogy idõvel terepre enged a játék..majd kiderül mennyire
Én holnap veszem meg a helyi GameStopban, remélem lesz Collector's Edition. Aki már nyomja, esetleg segíthetne, lenne néhány kérdésem: -többen írták itt, hogy a játék lineáris. Ennek azért több fajtája is létezik, mire kell itt gondolni? Egyáltalán: hogy kell a játékban helyszínrõl helyszínre haladni? -milyen a karakterfejlõdés jellege? Vannak szociális skillek is? Pl. amik hatással vannak a társalgásokra? Azt olvastam egy fejleszõi interjúban, hogy a játékuk felépítése leginkáb a Fallouthoz hasonlít, ennek van bármilyen valóságalapja? Ha igen, akkor miben merül ki?
Elõre is köszi.
letöröltem,majd mégegyszer visszaraktam,de most már annyit se kérdezett mint régen(akkor se ezzel kapcsolatba)hanem szépen visszarakta úgy a cuccot ahogy van. minden gyönyörûen úgy néz ki mint az elõzõ oldalon belinkelt kép,csak éppen nem szerepel ott az a funkció. mondjuk az is érdekes h nincs normális uninstallálója,legalábbis nálam,így a program files-ból töröltem ki. na mind1. lényeg h nemtom mi a baj,h vkinek ottvan,vkinek meg nem. dtpro V4.10 amelyikkel dolgozom. aki tud konkrét megoldást azt légyszi írja be,mert eléggé idegesít h ennyit szenvedek,pedig nem a saját lámaságom miatt van.
pontosan..én is most ebben reménykedek,hogy ilyen átírással a legális magyarba bele lehet tenni az angol file-okat és sima átírással váltani,ha akarok:)
Kösz,azóta már találtam egy normálisat,ami hajlandó volt feltelepülni,igaz csak harmadszorra. Viszont most meg az a para mint amit Voltan írt vmikor,h egyszerûen nincs ott a tools-nál az add ide driver dolog ami kéne,csak h add virtual driver. Azt vhol külön be kell állítani h ottlegyen?
Hmm, esküszöm, délben az még a collectorshoz volt írva... Mindenesetre a november húzós lesz, ennyit már nem akarok kiadni játékra. Mert kellene még A Witcheren kívül az UT3 és a Hellgate London is (sõt azok még jobban).
Valaki mailbe küldene nekem egy linket, ahonnan le lehet szedni egy ok verziót? THX
Adjon már vki egy direkt linket egy normális deamon tools pro-hoz,mert sehol nem találok,illetve volt egy,de az nem volt hajlandó normálisan feltelepülni,pedig már leszedtem a régebbit. Nem pro deamonnal meg nekem azt írta ki,h helyezzem be az eredeti lemezt. Kivan már a faszom ..
nah de most komoyan nincs olyan verzió ami letölhetõ és mûködik?
Most elindult a DT Pro,XP Service Pack 2 és rendszergazdaként futtattam.Hogy lehet átírni hogy magyarok legyenek a szövegek?Tom hogy le volt írva de sokat kéne visszaolvasni.
HKEY_LOCAL_MACHINE -SOFTWARE -CD PROJEKT RED -The Witcher Language 3-ast írd át 16-ra !!!!!! Aztán a lang_3.key-ben és a dialog_3.tlk-ban a hármast cseréld le 16-ra..
Vistám van,felraktam a DT Pro-t,nem indítottam,felraktam a patchet,és ha elindítom nem történik semmi...Mi a baj?
A zenék járnak a sima kiadáshoz is, amit olvastál, az nem a kettõ közötti különbség, hanem az alap tartalma. Részemrõl egyértelmûen a CE a nyerõ, már csak pénz kell rá :)
"Making of" DVD CD soundtrack Special Edition doboz színes A3-as méretû térkép a játék világáról 120 oldalas útmutató magyar nyelven 124 oldalas színes "Monster book" 124 oldalas színes kézikönyv magyar nyelven
Hat en hiaba irom at a regeditben a dword 3 erteket 16-ra a felirat ugyanugy angol marad, a fajlmodositast is megcsinaltam. Nalatok is igy nez ki a registry, ahol at kellene irni, bvagy nektek mashol volt ?
Teljesen jo az iranyitas. Lehet egerrel es lehet billentyuzettel is iranyitani, ala NWN. A jatek is rendben van, sot a Jade Empire ota nem volt a piacon ilyen jo jatek.
Leszedtem ezt a CLONEDVD-PLATiN verziót faszán. Kicsomagoltam,minden rendbenvolt,megkapom az mdf,mds fileokat,de nem tudom mountolni deamonnal. Nekem a 3.26-os verzióm van,kérdésem h ezzel vki újabb kell? Nemhiszem,h hibás lenne,mert azt csomagolás közbe jelezte volna,szal nemtom mi a gáz,pedig már nem egy képfile-lal volt dolgom. Vmi tipp? Elõre is kösz.
Hát szvsz az irányítás meg a harc a játék leggyengébb része, ettõl eltekintve nagyon jó meg hangulatos. Csak sajnos sokakat elijeszthet a szar irányítás.
Én a német és francia nyelveken rendre röhögni szoktam. Elõbbin a legszebb, legérzelmesebb szerelmes költemény is úgy hangzik (egy nõ szájából is), mintha valami borzalmas pocskondiázós káromkodás lenne, utóbbinál meg hiába szórja a legcifrább szitkot is egy lepusztult férfiállat, akkor is olyan érzésem van, hogy egy kis simulékony homival állnánk szemben, aki éppen megcértõdött. :)
Köszi, megnéztem. Ezek alapján úgy tûnik, hogy véletlenül bentmaradhattak az egyik nagy file-ban a magyar nyelvû párbeszédek (a lang.key ezekre hivatkozik), míg külön nem maradtak meg az egyéb szövegeket tartalmazó magyar nyelvû állományok (dialog.tlk). Most ránézésre azt mondom, hogy talán majd meg lehet csinálni néhány tízperces munkával, hogy az összes szöveg a dialog.tlk-ban legyen... A NWN2 és KotOR kibontó file-jai remélhetõleg használhatóak is erre.
Végülis megszokás kérdése. Nagyobb az angol nyelvû piac. De azt hiszem, hogy annak külön örülhetünk, hogy mostanában egyre több játék jelenik meg magyar nyelven (is).
Pedig szerintem is jobban hangzik angolul mint magyarul. Szóval én maradok az angol verziónál. Ettõl függetlenül nem baj, hogy magyarítják, így legalább több emberhez jut el.
Az baj, hogy fõleg az amerikaiak túlságosan is gesztikulálnak, és sokan ezt majmolják. Amúgy nem lenne semmi baj az angol nyelvvel, de ez a túlzott amerika mánia elkocsosítja a magyar igényeket.
Szerintem sokaknak az nem tetszik, hogy angolul "olyan jól hangzik a szó", sokkal jobban, mint magyarul, pedig ugyanarról a dologról van szó. Az meg külön vicc, hogy egyesek mennyire odavannak, ha eredeti nyelven szólal meg, vagy szövegben testesül meg egy játék, de egyenesen rosszul vannak, ha az eredeti nyelv véletlenül nem angol, hanem történetesen orosz. ;)
Jah, megnéztem ezt is. 7900 az nem is sok. Lehet valahol úgy is venni neten, hogy kártyával ki is fizeted, aztán csak várod otthon, hogy "hozzákmán"?
Elvileg néhány tlkedit progival meg lehetne úgy trükközni, hogy ne kelljen a registry-ben turkálni... Amúgy kiváncsi vagyok, hogy milyen a dialog.tlk szerkezete. Esetleg erre és a lang.key-re valaki tudna adni egy linket?
a filmeken is artikulálnak. túlságosan is. ha egy magyar színész beszélne így a színpadon (sajnos filmen szoktak) akkor élete végéig le nem mosná magáról a RIPACS jelzõt. és akkor jön a duma, hogy a magyar verzióban nincs "átélés". hát csak akkor átélõs a dolog ha a színész rángatózó pofával adja elõ a mondanivalóját, mint egy öklendezõ majom? a magyar nyelv egyszerûen nem ilyen (a színjátszásunk meg még kevésbé - hála istennek)
jó..tudom mire gondolsz..de ha filmben azt mondom,szeretem eredeti nyelven hallani..attól még nem leszek perfekt és kell az a felirat,hogy értsem is:)..játékban sincs másképp számomra:)
a hallhatóságában? hmmmm, néha úgy beszélnek, mint amikor a tehén rágógumin kérõdzik, oáááááááááoúúúúúúúú, muáoá. jó, tudom, mi meg csicsergünk, a kínaiak meg még jobban. megbaszhatja Isten Bábelt.
õszintén?...a felirat segíti a legtöbb embernek megérteni az angol nyelvet,különben nemcsak a történet lenne oda,hanem menne az unalmas párbeszédek vakon elnyomogatása...bocs,hogy nincs mindenkinek felsõfokú nyelvvizsgája:)
én csak azt nem értem mire fel ez a nagy magyaritás mizéria. már valamelyik nfs-ben is volt és ott is csak mókolással lehetett elöhozni. sztem egy ilyen (kb akármilyen) játékhoz abszolut nem való a magyar nyelv. mindig röhögnöm kell amikor fõzetekrõl (potion), küldetésröl (quest), varázslatokrol (spell) van szo. nem szánalmas magyarul? ugy öszintén? :)
elveszi az ízét a dolognak...
A KotOR-ban nem volt gáz, amikor a twi'lek-ek mindig azt mondták, hogy "bácsikakunda...", és közben mindig más szöveg ment? :D