Áh, nem láttam õket - sajnos, és 14 - 17 éves diákok jöttek. Remélem összefutok velük a városban, bár amennyire anti - szociális vagyok, kötve hiszem :D
Te legalább hallottad. Huzamosabb ideig. Nekem a legtöbb beszéd élményem a közös folyóson, és a szinten lévõ konyhában hallott csacsogás volt. [Egyetemi koli]
Hódmezõvásárhelyre jöttek japánok Fukushimából. Önkormányzaton lehetett jelentkezni aki tud angolul, vagy japánul. Igen ám, de arról nem szólt a fáma, hogy angol nyelvvizsga, vagy angol érettségi bizonyítványt is vinni kell. Csak ott derültek ki a dolgok. Akik nem vitték, viszontlátásra... A jó édes...
Lol, hol vannak japán cserediákok? Akarok japán lányokat, de a repjegy drága. :D:D
Értem :) Nemtudtam, köszi az infót. Csere diákok, Magyarországon. Ez épp egy lány írása volt. Az itteni lakhelyén magyar számítógép volt, de tudtommal már Japánban van. #4032: Nekem aztán mondhatod, fogalmam nincs a szöveg tartalmáról :D
Nincs. Miért is lenne, mikor ez nem japán írás, hanem annak csak nyugati ember számára emészthetõ átirata? Japán értelmezõ szótár el sem fogadja a roumajit, csak pl az e-dict, amit meg amcsi ember csinál (elvileg, nem japán, az a lényeg)
Amúgy meg kézzel írnak így, vagy olyan számítógépen, amire a japán kiosztás nincs feltelepítve?
pl.: ima somebady to love mitayooo 3A no :D minna omorokatta xD sukisugiru :) ! aisiteruuu :) 3Akai hayaku !!!!! minna kitene ! watashi aitaikara x)
na szóval engem az érdekelne, hogy ilyen normál és nem japán betûs szótár van-e, mint a fent leírt dolgok :D
azért írtam ou-val, mert nem fogok most wctetõs o-t kotorni :P és nem mindegy, hogy obasan vagy obaasan pl. Toukyou is Toukyou [tókjó], mert tokyou [tokjó] valami fadarab pl. (azt hittem, van toukyo is, de nem talál ilyet a szótár :) )
ezt most értelmesebben is, ha lehet :D A jelek is normál szavak, csak bonyolultabb leírni. Ezen kívül a "Japán nyelv" írható kanjival: 日本語, meg hiraganával is: にほんご. Az olyan szavak, amihez csak az utóbbi írás van, ugyanúgy benne vannak a szótárakban, mint a kanjisok.
Helló! Van egy pár japán ismerõsöm (cserediákok, itt voltak mo-n), és nem jeleket hanem normál szavakat használnak , de japánul. Van szótár a sima, jel nélküli japán szavakhoz? :)
nem tûnik rossznak, de hiányos az olvasata néhány kanjinak, amit megnéztem
UGy emlékszem hogy régebben láttam egy listát a japán nyelv vizsga követelményérör. Le volt irtva az összes szó, kanji és az angol jelentésük egy listán, mind az 5 szinthez.
De sajnos már nem találom. :( Nem tudtok valami hasonlot?
japán cégnél vagyok , egy magyar ember csak feltartani tud egy japánt nem segíteni ...
az általános tévedés, hogy az を karaktert wo-nak írják át. Igaz, hogy úgy kell gépelni, de a rendes átírása az o. Amúgy meg kéne a teljes mondat, mert így a ka a végén tényleg kérdõjelként funkcionál
Sajna nem tudom megmutatni, YT-n nincs fenn, egyébként "tassho"-nak mondja, tehát nem hangsúlyozza ki az i-t nagyon. Egyébként fordítás miatt kérdezem, mert két angolt is néztem, de egyik se nyerte el a tetszésemet. :)
1. lehetõség: megtanulsz japánul, sok szorgalom, stb 2. lehetõség: keresel más elfoglaltságot (csinálsz még egy gyereket, kipucolod a házat, megtanulsz japánul, stb :D )
Igazságtalan mindazok számára akik nem járatosak a képjelek világában,pontosabban úgy értem hogy miért nem hagyják el a jeleket?Latin betûkkel is kitudnák fejezni magukat vagy maximum 100 alapjellel
A többszáz kanjit megelfelejthetnék....
lemaradok így mindenrõl de tanulni meg lusta vagyok,a dilema:S...