Király volt a film, most néztem meg. Aki pedig azt állítja, hogy vacak a befejezés, mert már elõre tudta miaz, azelõtt megemelem a kalapom és lopok neki egy Nobel díjat
hûûû bazzzzz...ezt az elmebeteg állatot aki a csapdákat találta ki biztos felbéreltek egy aberrált állatot hogy találjon ki ilyen brutál szadizós eszközöket....normális embernek meg sem fordulna ilyen az eszében.... egyébként nagyon jól megcsinált film, le a kalappal elõttük
Sziasztok!
Gondoltam közlöm veletek,h a feliratok.hu-n 25%-os fordítottságnál tart a fûrész három ezen verziója:
Aki már látta, az eltudnád küldeni privátban a film végi csattanó spoilerér? elõre is kösz!
Blueyellow, ha ha meg van a fordítás tényleg tõltsd fel vlhova,mert még ha nem is helyes,de legalább tudni fogjuk,h nagyából mirõl szól :)
Halihó!
Leszedtem a filmet, nézhetõ ,de nincs hozzá felíratom,mert ami fent van bárhol,az nem ennek a felírata,hanem a halál alagútjának. Tud vlki segíteni ,h honnan lehet beszerezni magyar felíratot, a feliratok.hu kilõve.
Nem vagyok ennyire szenyó csak nem akarom, hogy szidjatok a fordítás miatt, mert tény, hogy vannak benne elég nehéz részek, amiket néha elég bután sikerült lefordítanom, meg a fordítgatás elég kedvfüggõ nálam.
Vagy figyeljetek!! Szerintem megtaláltam a jó verziót! [maven]-a 2-õt is ebben a verzióban néztem http://www.mininova.org/tor/473496 töltsétek le, mert szerintem ez lesz a nyerõ
"pull out all the stops - minden tõle telhetõt megtesz" 1:1 országh szótárból. Urbandictionary-n is hasonlóakat írnak. Amúgy programmal fordítani szerintem semmi értelme, úgyis át kell menni az egészen... Mondjuk nem az én dologm én eleve lusta vagyok az ilyenekhez.
Végre van 1 ember, aki elkezdett foglalkozni ezzel.. MindNki nevében szeretném blueyellownak megköszönni, remélem a felirat megérdemli ezt a köszönést majd Amúgy már van fent torrentben 1 DVD verzió [3,52 GB] nemtom mien a minõsége. SO LISTEN CAREFULLY, THE HINT IS THIS: http://www.torrentspy.com/search?query=saw+3
amúgy mit jelent az ami a bannerban is van, hogy he's pulling out all the stops?
nem is az a baj, hogy nem magyaros mondatot csinál, hanem, hogy teljesen mást fordít néha.
hali. vki nem tudja hol lehet letölteni saw3hoz normális feliratot? vagy ha vki lenne olyan kedves küldene nekem egyet!? [email protected] köszike mindenkinek.
Hát az úgy van, hogy ugye van spanyol felirat, amit átnyomok angolra és azt magyarra és az úgy kapott szöveget megprábólom értelmesen leírni. Persze néha akad egy-két szóval gondom, de úgyis nekem lesz szal nekem mind1
Én már elkezdtem fordítani... Kb 30-40% megvan és ha így haladok már legkésõbb hétvégére befejezem!
Ahhoz, hogy ne hüljön ki ez a fórum, az kell, hogy egyre többen nézzük meg és egyre jobb minõségben a III. részt, és akkor lehetne hosszabb fejtegetést indítani! De így hogy még én sem láttam, így én is csak a I és II részbõl táplálkozhatom, azt meg nem ebbe a topikba kellene beírni, mert ez a III-ról szól! Nemde? Mikor és hol lehet jó(nézhetõ) minõséghez hozzájutni lehetõleg felirattal???
Megvan a saw3 bár olyan nézhetetlen hogy nem igaz:(Belelóg a kéz a kamerába meg homályos.Bár attól megnézzük:D
A torrent naaagyon is függ a te netsebességedtõl, de akkor errõl tényleg ne nyissunk vitát. Nem csak attól természetesen, de nagyban függ bizony a sebességtõl.
jah a VCD megvan de szar, meg az eleje nincs meg, szal' valami jót :) Köszike
Valaki Legyenszíves mondani 1 FTP-s vagy Direct download-os oldalt, mindegy mit csak ne torrent legyen,ahonnan leszedhetnék 1 nézhetõ verziót!!! LÉCCI! Nagyon kellene! Az ujabb Soundtrack-et már leszedtem, hát mit mondjak, ütõs mint a többi :) Charlie Clouser - Shithole Theme