Szvsz az Oblivionban jóval kevesebb a szöveg, mint anno a morrowindben volt. Oblivionban már nincs benne a keresztbehivatkozós enciklopédia, ami a morro fordítását elnyújtotta, és kevesebbek a szövegek is. Viszont csak a szöveges részeket kellene lefordítani, nagy hülyeség, hogy szinkronizálni akarják.
nEM BESZÉLVE ARRÓL, HOGY AZ oBLIVIONBAN EGYRÉSZT KEVESEBB KÖNYV VAN, MÁSRÉSZT ANNAK EGY JÓ RÉSZÉT A mORROWINDBEN IS OLVASHATTUK, TEHÁT LE VAN FORDÍTVA.
igen le van, de õk "masok munkajat nem felhasznalva" akarják megcsinálni 3-4 honap alatt. ami elég kevés idõ sztem, de hát ha mégis elkészülne talán én is hajlando lennék fizetni érte:)
Egyelöre meg ugysem allunk neki. Most a köv 2 hetben fontosabb dolgaim vannak, amik talan a következö nehany evet az eletemben gyökersen megvaltoztatjak.
Az általam fordított könyveket, amiket küldtem, és még fogok, akkor is felhasználhatod, ha fizetõs lesz a honosítás. Legfeljebb adsz némni kedvezményt. :D
Ja, és aki nem bír várni, az a honlapomról letölthet egy részleges fordítást már vagy 1,5 hónapja. (4 könyv, 6 betöltõképernyõ, tárgy-,fegyver-,ló-, vért- stb. nevei vannak lefordítva benne, szóval nem sok, de mindjárt jobban néz ki :) )
Es hogyan gondoltad az egeszet ? Eloszor leforditjatok, majd felrakjatok valahova, es csak jelszoval lehet letolteni ? jelszot meg az kap, aki elkuldte a lovet ? Es hanyszor allhatok neki a letoltesnek ? Mert ha mondjuk megszakad, es csak egyszer tolthetek, az szopacs...
Ha lefordítjátok kb. 3 hónap alatt akkor én még 5000 Ft-ot is simán hajlandó lennék fizetni nektek. Ez most atom komoly, de szerintem sokan vannak még így. Felét még elõre is odaadnám.
Csak mégegy: Mikor derül lesz magyarítás??? :-) Komolyan: mikor derül ki, hogy nekiálltok-e egyáltalán, mert ha nem és több év amíg készen lesz akkor elkezdem angolul. De ha mondjuk 3-4 hónap akkor már inkább megvárom az élmény miatt. Bocs a flame miatt...
Mé' volt flame? Hol? Kimaradtam belöle?
Kb 2 het mulva meg tudom mondani, hogy lesz-e belöle valami. Addig masra kell koncentralnom, de nagyon. Utana meglatjuk, hogy lett-e gyümölcse a dolognak es lazithatok-e? :-)))
Hümm. Eszembe sincs filozofálgatni, meg anyámat csuklani látni késõbb. Viszont érdeklõdve olvastam a fizetõs magyarításrõl szóló ötleteket, meg a példának felhozott árakat stb, és sztem mindenki döntse el, megéri-e neki ezt a pénzt kifozetni, vagy sem. Én is hajlandó lennék fizetni azért, hogy magyarul játszhassak egy (ilyen) játékkal, de megértem azokat, akik nem. Viszont ingyen semmi nincs, gondolom a játékot sem sokan boltban veszik :-), ha durván akarom értelmezni, akkor már itt spóroltunk, ehhez képest csekély a magyarításért fizetendõ összeg. Persze sokan úgy gondolják, épp elég a netért fizetni, nemhogy még a szoftverekért meg a játékokért, de ez a topic nem errõl szól. Persze a legjobb az lenne, ha már gyárilag magyarul jönne ki a game, de hát ne álmodozzunk... Sztem aki akar, és hajlandó fizetni, az tegye is meg (velem együtt), és buzdítsa munkára a már egyébként rengeteg remek munkájukkal bizonyított emberkéket, mint Hunnenkoenig alant, vagy imyke, de pesze nem akarok példálózgatni, pláne nem segget nyalni. Ami jó, az jó, és ha ehhez pénz kell, mint mindenhez az életben, akkor hajrá.
Az én véleményem az, hogy a befektetett munkát meg kell fizetni. Aki fordítja, annak nincs szüksége s magyarításra, tudja játszani anélkül is. Lehet választani, hogy egy játék a megjelenését követõen néhány hónappal magyarul is játszható lesz, és ezért valamennyit fizetni is kell, vagy lehet siránkozni, rimánkodni, drukkolni, hogy valaki szívességbõl kezdjen neki, és talán egy, másfél év múlva kész lesz. (Lásd Gothic 2). Én az elõbbire szavazok.
Más. Hogy akarjátok megoldani a másolásvédelmet. Kipengetem a 2,5 rugót, aztán továbbadom 20 másik csórónak, darabja 200, és még nyerek is rajta, nekik meg szinte ingyen van.
Egyébként a G2NOTR-t nem akarjátok hasonló árban lefordítani? Vevõ lennék rá.
Nem akarlak megijeszteni, de nekem van olyan telepítõt készítõ programom, amiben be tudom állítani a lejárási idõt. Értsd: - Küldesz (elküldöd a megfelelõ) összeget a számlára - Küldesz egy mailt. - Néhány napon belül [max 2] kapsz egy válasz mailt a letölthetõ magyarításra mutató linkre. - A telepítõkód 1 napon belül lejár - nem lehet mással telepíteni.
Persze, mint minden, ez is átverhetõ, halál egyszerû módszerrel, de nem hiszem, hogy bárki szívesen csinálna magának plusz munkát... Hangsúlyozom, nekem nem szándékom ilyen védelemmel ellátni a magyarításaimat - a serial code is elég. A legfontosabb, hogy a kód beírásakor a nevemet kell megadni, ezzel tudatosul, hogy ki készítette...
Jól hangzik. Csak felvet újabb problémákat. Pl. ha a játékot bármilyen okból újra kell raknom, akkor fizethetek megint a magyarításért, amit egyszer már megvettem. Vagy letöltöm a magyarítást, és valamilyen okból (áramszünet, azonnali meló, gyerekkel orvoshoz, stb.) nem tudom felrakni a következõ 24 órában.
De persze ennek is van megoldása, e-mail a készítõknek, helyzet feltárása és reménykedés.
De ezek csak filózgatások, ahogy lentebb is írtam, az ötlet tetszik. Azt sem bánnám, ha a rendszeresen fordítók mellékállásként, vagy akár fõállásban foglalkoznának ezzel.
Én kifejezetten támogatom, hogy fizessünk egy magyarításérrt. Persze nem vagyok saját magam ellensége, de tisztelem a munkát, és tudom, hogy hatalas enrgia van egy-egy honosítás mögött. Sokan szabadidejüket áldozzák fel érte, s ha ez már annak rovására megy, akkor elhallnak a projektek, s ezzel végülis mi vesztünk. Éppen e miatt egy részbeni anyagi ösztönzés segítheti a honosítókat egy üzleti(bb) jellegû munkában való résztvételben.
Én, illetve ahogy olvasom sokan mások is szivesen áldoznak egy ilyen volumenû munka magyarításáért ennyit, vagyakár kicsivel több pénzt is. Azt azonban nem tudom elképzelni, hogy hány ember lesz valójában hajlandó fizetni, s hogy ha pusztán anyagilag nézem mennyire lesz ez rentábilis. Remélem ilyen kockázati tényezõk ismeretével is hajlandóak lesztek neki állni. Részemrõl a honosításban ugyan (idõ hiány miatt) nem tudok segíteni, de számos kolléghám és barátom rábeszélem, hogy támogassuk a törekvésetek, hiszen közös kedvencünk az ES sorozat. Érdekes gondolotok ezek a "másolásvédelmi" elgondolások. Tudom a fórum tagság nem a Grál lovagok klubbja, és hogy a warez avatatlan temploma ez, de talán felmléri a többség, hogy ha nem lesz ez "rentábilis", akkor a jõvõben nem lesz ilyen projekt. Szurkolok nektek, hogy sikerüljön.
Vegülis nem tudjuk megakadalyozni, hogy olyanok, akik egy kicsit ertenek a PC-hez es a szoftverekhez, lemasoljak es ingyen terjesszek. Viszont ez mindenkinek a sajat kötelessege eldönteni, hogy milyen eberkent eli az eletet es bele tud-e nezni a tükörbe.
Andie sajnos sokat meselhetne erröl. A Diablo2 forditasunkat megcsinalta 1.10-es patchre (nem keves munkaval) es a telepitöbe beirta, hogy aki akar, az adomanyban küldhet neki annyit, amennyit jonak lat.
Sokan el sem olvassak, csak meglatjak a bankszamlaszamot es mar anyaznak is emailben. Persze az email cimet egyböl megtalaljak :-)))
Köszi az észrevételt. Bár a Topics6 fileban nincs lefordítva ez a két település. Természetesen használtam a Topics6 (legújabb) filet, mivel a Morrowindhez is készítem a könyveket.
A fenébe! Mégis le van fordítva! Igazad van! Javítom. A topics6 egyik cellájában le van fordítva, a másikban nincs... :)
Ok, bocs a hibáért, javítottam.
Van létezõ magyarítás az OBLIVIONhoz???
Persze: http://elöbbolvasokaztankerdezekhülyesegeket.com -on van harom is.
Ha irsz a fejlesztöknek egy e-mailt, amiben igazolod, hogy megvásároltad eredetiben a játékukat, a dobozban található koddal, akkor elküldik neked a magyaritás filejait. Söt ha mondjuk lengyel forditás kell neked akkor azt is elküldik.
Olvasgass vissza, vannak tervek, de még semmi nem indult be komolyabban.
természetesen nem lesz belõle semmi,ahogy morro nál sem,csak 30 sz os.megjegyzem minek?elég jol megoldották h érthetõ legyen laikusnak is.azért angol tudás nem árt,az életben meg pláne.hajrá
jo már régen néztem,de 4,5 év alatt 90sz?szerinted?már mindenki oblivionozik,akinek van gépe hozzá,morro jo játék,de 4év alatt nem untad meg?akkor valami fanatic lehetsz
én már kb 2 éve nem is játszottam vele, és amugy is csak egyszer toltam hosszabb ideig, és akkor sem mentem el végig, titkon reméltem hogy hamar kész lesz a magyaritása. De nem igy lett, viszont most már nem sok idö, és ha befejezik, biztos hogy elö fogom venni és akkor végleg végitolom
de miért nem obli???én is csiptem morot,de ha van1mercid a garázsban,akkor miért a trabit használod?oblivionban ki javitották,ami gáz volt moroban.sik terep,kiigazodhatatlan misszio tömeg,nem jeloli h mi volt meg,sok bosszanto hiba,mai szemmel.4éve kellett volna vinnni,én évekig toltam,de nem venném már elõ ha oblivionozni is lehet.vagy nem futm nálad?diablot nem akarod elõvenni?fogadd meg a tanácsom,obliviont minél elöbb szerezd be
ez igaz,de nem lehet1 lapon emliteni a 2õt,játékélmény,grafika és küldetések szempontjábol sem.morroban a harc béna és1siku.én sokáig nyomtam morot,meg azt is értem h mire akarsz kijukadni,de nem lehet1 lapon emliteni a kettöt,a legmodernebb és legfejletteb grafika,amit semilyen játékban nem láthattál eddig,motor is jobb és ez lényeges,sztm morro ideje lejárt,legalábbis meguntam csúnyán 4 év alatt,fõleg ha kiegészitõ is meglessz oblihoz,meg patch.morro szép volt jo volt,de....
Anno egyszer végigvittem, meg még egy kicsit játszogattam vele, aztán meguntam. De teljesen magyarul egész más lesz! (Nem mintha angolul nem érteném, de nem kell annyira a szövegre koncentrálnom. :) ) Amúgy nem véletlen segítek a Morrowind fordításában is... Azért, mert magyarul is szeretnék játszani vele. Mellesleg nemrég kezdtem neki az elsõ! résznek. :P Az a rész (Arena) volt (illetve nekem még mindig az) a legjobb! :)
Még egy OFF(bocsy) aztán befejeztem, mert ez nem idevaló. Az természetes, hogy az eltelt idõvel kicsit megfakul a fénye a Morronak. Imádom az Oblit és a Morrot is, de nekem a Morro a maga idejében „korszakalkotóbb” volt, mint most az Obli. A grafikai és egyéb dolgokról szerintem a Morro megjelenésekor is elmondható volt ugyanaz, amit most az Obliról írtál.
én nem csak a legujabb játékokkal játszom, hanem elöveszem a régi kedvenceimet is, még olyanokat is, ahol kb no grafika van. és hogy miért? mert nekem elsösorban nem a grafika számit, hanem ezek a régi kedvenc játékaim hagyták bennem a legjobb emlékeket (igy pl mostanában Panzer General 2-zök) a Morrowind pedig a maga idejében sokkal korszakalkotobb volt, nem csak a grafikája miatt, mint most az Oblivion. Ugyhogy ha végre kijön a magyaritása, akkor inkább a Morroval fogok játszani, mert annyira nem perfekt az angoltudásom, hogy akadálymentesen tudjak oblivionozni, valoszinü, hogy a közepe tájékán abba is beleunnék, ha a játék mellett a szotárt is kéne forgatnom. márpedig abban sincs kevés szöveg. az meg kizárt hogy csak ugy fps modjára megyek elöre és a történetet meg leszarom. én még mielött elkezdenék Oblivionozni, várok egy kicsit a forditására, hátha itt a srácok télleg összhozzák 2-3 honap alatt egy kis honorálás fejében, amit jelzem, énis megadnék.
Mondjuk arra azért kiváncsi lennék, hogy a Morro magyaritása mikor jön ki, mert már nagyon régóta ígérték, de a számláló kb két hónapja ugyan ott tart... Én inkább fizetnék érte, hogy az ilyen játékot magyarul lássam... Mint négy évet várni, hogy egy 90%-os mutatót nézegessek, mint a morronál....
Ssssssssssssss....Csak halkan, mert az ilyen hozzászólásokért végleg kitiltottak engem a morrovind és az oblivion forumaiból, pedig semmi olyat nem írtam ami nem lett volna igaz, mint ahogyan most te is írtad. De õken nem lehet noszogatni, és a viccet sem értik...Fafejûek. Én már közel 1 éve követtem szinte napi gyakorisággal mind a MorroHUN oldalát , mind a forumaikat, de amióta figyeltem õket semmi nem változott, csak az igéretek, meg a könyvek, meg hogy milyen jól haladnak, de láccatja az semmi... Én részemrõl már el is temettem a morroHUN oldalt, és a Morrovidnd magyarosítását is. Tervezték, hogy elkezdik fordítani, sõtt szinkronizálni az obliviont még a megjelenése elõtt kb fél évvel, de amikor megjelent a hasamat fogva röhögem rajtuk, hogy hogyan hárították el magukról a feladatot. Nem is sajnálom, hogy nem tudom tovább figyelni a vergõdésüket, de az Oblivion forumot azt sajnálom... De ha valaki visszaolvassa a guminijás morrowindes hozzászólásaimat az szerintem megállapíthatja , hogy valótlant és provokálót nem írtam le...szerintem jogtalan volt a kitiltás...ha visszavennének ígérem, hogy soha egy szót sem írnék már a forumjukba, csak szemlélõdõ lennék. Most már jól kisírtam magam... Hajrá Oblivion fordítók, hajrá magyarok!!!!
És még köszönetet szeretnék mondani GANDRUS-nak (http://gandrus.atw.hu/) az eddig elkészített fordításért!!!
Nézd. Ez teljesen non-profit. A fordítók a saját idejüket áldozzák a projectre, amiért cserébe csak köszönetet/fikázást kapnak. Az utóbbi általában nem jogos. De gondolom belátod, hogy ezért mit és mennyit áldoznak fel a fordítók. Beszálltam a projectbe, de elég lassan haladok a könyvekkel. A másik, hogy többször kisebb gõzre kapcsol a project, pl vizsgaidõszak vagy a nyári szünet alatt. Ettõl függetlenül mindenki jobban örülne egy kis bíztatásnak, mint hogy annak adsz hangot, hogy te már temeted az egész projectet. Nem érzed kicsit visszásnak a helyzetet? Sokan a saját idõnkbõl áldozunk rád, meg arra, aki le fogja tölteni. Te cserébe a "központban" temeted a projectet. Gondolkozz egy kcisit, mielõtt nyafogsz, hogy kitiltottak onnan! Egyébként berczy egyáltalán nem errõl beszélt. Apropó, gondolom azért áll 2 hónapoja a számláló, mert nemrég kezdõdött a vizsgaidõszak. Sötét erõk munkálkodnak a számláló hátterében, de hát ez van.
Teljes mértékben igazad van. De ha nem gond akkor rátérnék a lényegre, én is szívesen beszállnék az Oblivion fordítók táborába...pl szívesen lefordítanám a töltési képernyõk feliratait... de mikéntjét kérem áruljátok el. Hogyan lehet hozzáférni a lefordítandó szöveghez és miként tudom utána mod-ba foglalni, vagy elküldeni egy már gyakorlott fordítónak, pl. GANDRUS-nak, hogy õ bele tudja majd szõni a saját modjába??? Milyen program kell hozzá, vagy egyszerúen csak bármilyen szövegszerkesztõben meg lehet nyitni a lefordítandó fált??? Segítsetek és cserébe én is segítek nektek!!!
A Construction Set nevû progival lehet modokat készíteni, ami innen szedhetõ: http://elderscrolls.com/downloads/updates_utilities.htm . Szerencsére nagyon egyszerû a kezelése a szerkesztõnek (legalábbis amit én használtam benne). Örülök, hogy tetszik az én minimális fordításom. :) Sajnos én többet nem foglalkozom az Oblivionnal, legfeljebb idõnként egy-egy könyvet lefordítok és elküldöm Hunnenkoenignek, mivel õk fogják készíteni a fordítást. Én meg újra foglalkozom végre egy 1,5 éve készülõ honosításommal, az Age of Wonders: Shadow Magic-el, amit illene már befejeznem. (Sajnos szinte egyedül csinálom, ezért lassan megy. Viszont kb. 87%-nál tart, így reménykedhetek, hogy hamarosan elkészül. :) Ez a honosítás viszont szerencsére nem olyan, mint a Morrowind, ebbõl egy idõ után elkezdtem demó verziókat kiadni, a legújabb mindig fent is van a honlapomon. Sokan örülnek is neki. :) )
Megmondom õszintén, én soha nem szidtam egyetlen fordító csapatot sem... sõt inkább csak biztattam és dícsértem õket (pl. GTA: SA). Csak pont ezekkel a szabadídõs fordításokkal van bajom. (félreértés ne essék, nagyon becsülöm és tisztelem azokat az embereket akik szabadidejüket áldozzák, hogy másoknak jó legyen ráadásul teljesen ingyen) Viszont... sokkal inkább hajlandó lennék egy magyarításért pluszba fizetni pár ezer forintot és akkor néhány hónap csúszással itt lennének, mint éveket várni rájuk. Akkor is örülni fogok neki nagyon, de itt az Oblivion... nem hiszem, hogy elõ fogom venni a Morro miután láttam az Obli-t, mert nagyságrendek vannak köztük, viszont ennek a magyarítása legjobb esetben is egy- másfél év... Elnézést azoktól akik nem tehetik meg a pluszba fizetést, de szerintem sokan adnának érte pénzt. Szerintem így lehetne igazán ösztönözni egy ilyen nagy projektnél a fordítások elkészültét.
Szóval én továbbra is tartom magam: Fizetnék értem még akár fél tízezer forintot is, sõt... csak hamar legyen meg. Ne úgy mint a Morrowind, KOTOR1-(2), Baldur's Gate 1-2, stb...
Elkuldenem Neked az altalam leforditott konyveket, ha gondolod, belerakhatod a forditasodba. Hunnenkoenig is felhasznalhatja, ha akarja.
? Ezeket viszont már nagyon nem értem. Mik ezek a pl. tízezer forintok????! Sztem fékelni kellene, mert így szvsz már nagyon komolytalan.. a srácok az Invictus-nál 10000ft alatt nem tudták eladni a komplett játékukat, a CRC-t. Ami egy brilliáns játék, egy játék megalkotásának minden nyûgével együtt. Akkor nem értem mit röpködnek itt 10.000ft-ok. De azt tudom hogy ha ilyen irányba megy el az egész, akkor én ehez a táborhoz nem akarok csatlakozni.
Meg valami. Ugye, ezzel a reszleges magyaritassal nem lesznek olyan gondok, mint anno a Morrowind reszleges magyaritasaval voltak (osszeakadas, teljesithetetlen quest stb.) ?
A morrohun oldalán nézz rá, beszélj vkivel, hogy mit lehet még lefordítani. Ami kész van, azzal nyilván felelslegesen dolgozol. Ami pedig nincs kész, az a kemény része, amit többen visszadobtak a szöveg nehézsége vagy hosszúsága miatt. Várjuk a segítséged!
berczy, asszem van vmi olyasmi, hogy szinkronizálni akarják az obliviont, ahhoz kell sok della. De ha a szövegért akarsz fizetni, szerintem egy fordító csapat oldalán egy fórumba felvetheted, h mivel szeretnél magyarul játszani, valamint biztosítod a teamet egy valamekkora anyagi támogatásról. Az korrekt, mindenki szívSN fogadja, de alapvetõen nem ezért csinálják a fordítást.
b type, ha nem akarsz csatlakozni az "adakozók" táborához, nem kell, senki nem várja el tõled.
Gustafson, kérlek, válaszold meg a saját kérdésed. Köszi.
#224 és #239 Szal nálam nincs probléma, de a ló másik oldala már más kérdés. A felvetett 1200ft oké, de egy játék ára már nem oké. és itt most tekintsünk el attól hogy van aki kifizetné..., és inkább azt nézzük hogy mi az ami helyén van. Mert sztem érezni kell hogy egy játék árát nem érheti el egy magyarítás...ha ez lesz a helyzet (amit öszintén kétlek), akkor nem is fog érdekelni valóban.
A magam kis amatõsr angol tudásommal, és némi fordító program segítségével elkezdtem fordítani a "Betöltési képernyõkön" található szövegeket... utólagos engedelmeddel GANDRUS a Te mododat fejlesztem tovább. Nagyon jól meg lehet oldalni az ájánlott TES Construction Set nevû programocskával, és némi segítséget nyújtott hozzá Hunnenkoenig, és az Oblivion HQ-n található leírás. A HUNMOD teljesen kompatibilis minden más moddal. A többit fordítást szrintem másokra fogom hagyni, de ezzel bizonyítom, majd, hogy nem csak a szám jár hanem teszek is az ügy érdekében. Ha valaki még hozzájárulna a segítségével a fordításhoz, annak szívesen segítek a kezdeti léplésekben. A Program innen tölthetõ le.... http://elderscrolls.com/downloads/updates_utilities.htm
Tegyetek valamit ti is az asztalra, ne csak várjátok , hogy majd más lefordítja az egészet, mer ha mindenki csak a másikra vár akkor sohasem lesz Oblivion Magyarul. Ha mindenki csak egy kis részt elvállalna akkor máris közelebb leszünk a végéhez. Na ennyit a biztatásról, és ha már az üzletnél tartunk, akkor ha kész lesznek a Betöltõ képernyõk fordításai, akkor szívesen látnám magamat ismét a Gumininja Elder Scroll forumaiban... ugye megoldható lesz. Elõre is köszönöm.
Nem tudom, mi ez az ötlet, most nem olvasok vissza. De akkor sem értelek. Ha valaki úgy gondolja, h ad 8szor 1200-at, azzal neked mi a bajod? Vagy ti akarjátok megszabni, h egy team mennyi pénzt kaphat a munkájáért? Ne röhögtess már. Non-profit szervezetek vagyunk, nem pénzért fordítunk. Ettõl függetlenül, ha valaki nagyon meg van velünk elégedve és szeretné, hogy egy csapat még több fordítást csináljon, és ezt nem 2 köszönömmel, hanem pénzzel fejezi ki, azzal mi a baj? Egyébként akinek ilyen irányú gondolatai vannak, az küldjön nekem pénzt, ígérem, becsülettel fogok fordítani és csak jó dolgokra költöm :)
Most mire válaszolsz, ha nem olvasol vissza? nem röhögtetlek, ...de igazából nincs értelme reagálni erre a hsz-re mert azt sem tudod mirõl beszélsz. Mindenesetre hogy a további huzavonát elkerüljük, így elmondom: Ez a dolog nem érdekel többé, én két cimbimnek akartam megvenni a honosítást..ahogy írtam is bár minek mint látom, az amit el akarsz mondani, az fontosabb annál hogy mire is akarod mondani. De egyet tudnod kell, ha nem tudod helyén kezelni a dologkat, akkor ne is várd el hogy más majd teszi. Tehát ahogy alant már lett írva (bár minek, mert olvasni felesleges ugye), több energiát kell a védelembe fektetni mint kellene akkor ha jól szívvel van kifizetve. Nekem nem kell hogy non-profit legyél, ha értéket állítasz elõ, akkor logikus hogy értékén kell kezelni, de az az érték nem lehet annyi mint ez esetben a játék maga. Ha úgy gondolod hogy igen akkor nincs mirõl beszélni. pöty.
Semmilyen problémát nem okoz a modom használata. És a lefordított szövegeid inkább Hunnenkoenignek küldd el légyszi, mivel mint írtam, nekem (nagyjából) ennyi volt az Oblivion fordítás, mert most már a SM -et is be kéne fejeznem.
Én is simán fizetnék magyarításért fõleg a Morrowindéért mert azzal nemsemmi meló van!
Visszaolvastam, teljesen igazad van, bocsánatot szeretnék kérni.
Hunnenkoenig, ha elkezditek, es erdekel, akkor elkuldom a konyvforditasaimat Neked-ahogy Gandrus javasolta. Hasznaljatok szabadon, ha megfelel a minoseg.
Egy félreértést szeretnék tisztázni. Nem tízezret írtam, hanem fél tízezret. Az nálam csak 5000 ft, mint alább is írtam... Annyit nekem simán megérne... Azért ez mégsem egy játék teljes ára. De mondom, hogy én igazából csak akkor adnék ki szívesen ennyi pénz érte, hogy emberi idõn belül elkészül (mondjuk 3-4 hónap) nem pedig 3-4 év, mert szeritnem addigra már nem fog érdekelni. Bocs a készítõktõl, de én így vagyok vele. Mindettõl függetlenül, természetesen nagyon becsülni fogom, ha valaki ennyi idõ alatt is feordítja le.
A mai világban nincs értelme már az olyan fizetõs változatokkal foglalkozni, mert ahogy ismerjük a helyzetet, a kiadást követõ fél órán belül lenne egy olyan verzio a torrent odlalakon amit mindenki letölt hetingyen. Ha pénzes ösztönzést szeretnél akkor pedig az adományozás a megoldás erre a dologra. Ha meg nem lenne rajta védelem, akkor meg ki fog érte fizetni, ha ingyen is megkaphatja. Inkább szálj be a fordításba és akkor a tudásoddal járulsz hozzá a fordításhoz, mert a pénzeddel addig semmire sem megyünk amig nincs kész. De az is igaz, hogy itt folyamatos fejlesztés is lehetséges. És így bõvül majd a lefordított anyag, és azonnal fel is lehet használni. Ha segítenél a fordításban , írj, és megadom a kezdõ lépéseket.
bzze tényleg! :) Rám is rámfér egy kis önkritika az olvasást tekintve..pff. De miért nem írsz akkor 5ezret? :) Mindegy...illetve mégsem, de a lényeg szvsz, hogy túl lett lihegve kicsit az ár, a fordtók mondtak egy árat, és az sztem olyan ár amit nem veszélyeztet a warez. Már most is megfigyelhetõ az hogy az emberek értékén kezelik azokat a játékokat amik sok örömet okoznak, sõt a játék topikjában is figyelnek arra hogy ösztönözzék arra a beleolvasót hogy vegyék meg. Ezzel a magyarítással is ez lesz sztem, mivel egy maradandó játéknak lesz része. Mert a warez-nak két oka szokott lenni...az egyik hogy nem tudja az ember mit vesz meg...és ezt szokták túlmagyarázni, illetve az ár. Namármost a játék topikjában mindent meg lehet tudni a játékról akár olvasással akár kérdéssel, így már csak az ár marad mint magyarázat.. (persze valójában másról szól ez az egész, de magyarázat szinten így müködik) Ha ez a fordítás a beharangozott/elõterjesztett áron jön ki..esetleg kerekítenek rajta százasokat (százasokat nem ezreseket), akkor az én véleményem szerint belekerül abba a kosárba amit meg kell venni..és így is kell kezelni. Ezért nem értem én ha sokezrek merülnek fel, hogy hamarabb készen legyen,...ha ilyen kívánalmaid vannak, akkor sztem most is elküldheted privátban, vagy most is kattinthatsz az oldalon, vagy adományozhatsz...nem tom. De az én ennyit fizetnék, én annyit fizetnék, én még többet fizetnék csak rossz szájízt szül szvsz...mert én bizony nem fizetnék annyit, és arra sincs garancia hogy aki bearja majd a végén valóban fizet...vagy elkapja a másik lehetõség. szal sztem meg lett jelõlve az ár, aki pedig plusszban szeretné támogatni a fordítókat, az küldjön plusszba pénzt...ahoz nem kell ide írni. :)
Azt elfelejtettem hozzátenni, hogy szvsz valódi oka a warez-nak: hörcsögbetegség...ami addig tart amíg rá nem jön mi érdekli igazán. gerjesztheti felesleges idõ, friss net, frissen szerzett 'bátorság'(bár az sms küldéshez inkább tájékozatlanság kell). De asszem ez már offtopic. be is fejezem :)
Oké, sok tekintetben igazad van. Nem vitatkozom. Igazából arra próbáltam rávilágítani, hogy egy esetleges pénzes magyarítással jobban lehetne ösztönözni a fordítókat és nekik is lenne úgymond kézzel fogható eredménye a munkájuknak. Na én befejezem. Remélem minél hamarabb meglesz. Hajrá.