majd ha megtanulsz olvasni is, ha már írni sikerült akkor válaszolunk. Kezdetnek megfejtheted a topic címébe szereplõ betük, vagy inkább szavak értelmét.
Köszi a választ. Legalább nem ígérgetsz össze-vissza, megmondod õszintén... Akkor marad az english game... :-(
gondolom csak olvasni nem tudsz. bár látom már ki is tiltottak. Valszeg gondolkodni sem nagyon. Na majd Hunnenkoening törli az ideillõ reagodat. (jól tudom hogy témainditóként joga van ehez? :D)
na jo akkor talán meg lesz 2 év alatt :) Bár sztem millioszor fel fogják függeszteni a forditást idöhiány miatt... Sztem egy forditocégnek lenne belöle haszna ha leforditanák pénzért a játékot, és reális áron (1000-2500 FT-ra gondolok) eladnák ilyen kodos vagy neten regisztrálos modszerral. Én biztos megvenném, de gondolom sokan mások is. A cégnek meg nem hiszem hogy olyan nagyon sok idejébe kerülne leforditani, gondolom vannak hozzá megfelelö eszközeik, sokan lehetnek, vmint meg van hozzá nagy gyakorlatuk, és talán sok idöt is tudnának rászentelni, elvégre az a munkájuk, hogy könyveket, leirásokat stb. forditanak nap mint nap
Most akkor mégiscsak készül? Vagy mi az a kettõvel lejjebbi link? Tudom, nem a külcsín számít, de az oldal kinézete alapján azt hittem, kamu.. (bocsi). Perze örülnék ha lenne magyarítás, de a lentebb olvasottakból lemondtam róla évekre..
Hmmm .... látom nem áll vmi jól a fordítás . Nemvaok vmi tájékozott ,de még semien bétaverzsönös magyarítás sem jött ki ???
Hova akarsz még BETA-t, mikor a Morrowindet fordítják már több mint egy éve, az Oblivion meg még 100x nagyobb projekt, és kb. 3-4 hónapja (ha nem így van ne kövezzetek meg) álltak neki a fordításának.
És ha jól tudom még szinkronizálni is akarják az Oblivion párbeszédeket, szóval szerintem még kb. 1 évig ne nagyon számíts Oblivion Magyarosítás-ra.
Sziasztok,nem rég van meg az oblivion,és már az elején megakadtam szó szerint. Nem tudok megmozdulni,se elõrefelé se hátra,mitõl van ez? franciául ezt a szöveget irja ki : "Vous portez trop de charges" Valami terhelés de milyen? sok cucc van a zsáomban vagy mi van vele,de azt hogy kell kiüríteni ha lehet?valakinek már irt ki ilyet?már mindent próbáltam de nem megy tovább, csak áll egyhelyben a pincben az játék elején.
Kezdésnek eredj a játék fórumába és ott olvasd el a FAQ –ot(banner alatt nagy zöld betûkkel „Mielõtt kérdeznél kattints ide!” -felirat).
Nem annyira kezdetleges már szerintem, innen: #348
Mikor jön már vajon ki a magyarítás újabb vezziója?
Igenigen jó kérdés! Már én is nagyon várom! Sokkal érdekesebb, játszahtóbb, hogy magyarul látja olvassa az ember fia, hogy mi a pálya. Ez igy nagyon jó!
Karácsonyra pedig jóljönne egy kis frissítés.
Sziasztok! Van valami hír a magyarosítás állapotáról vagy hogy csinálják-e?
Sziasztok! Megpróbálnám fordítani a játékot. El tudná nekem valaki mondani hogy melyik fájlban vannak a szövegek és hogy miként kell lektorálni, fordítani stb.? Privibe ha kérhetem! Elõre is KÖSZ!
Hamarosan megjelenik magyar nyelven, szinkronnal! ( Elvileg még januárban. ) Ha már a forgalmazó veszi a fáradságot, és lefordíttatja és szinkront is készíttet, akkor cserébe illene megvenni. Meg meg is éri egy jó játék magyarul, szinkronosan. Amúgy amíg nincs hozzá szerkesztõ, addig nem érdemes próbálkozni, ugyanis a szövegfileok be vannak tömörítve valami különleges kódolású tömörített állományokba. Már nem emlékszem a kiterjesztésre. Amúgy biztosíthatlak róla, hogy nem kevés szöveg van benne, és helyenként a nyelvezet is iszonyatos. Eltartott egy ideig, amíg lefordítottuk...
Mennyire játszható a játék a fordítás mostani állása szerint, szinte semmi angoltudással? Nem számít ha nincs minden küldetés, párbeszéd, stb lefordítva, inkább csak az összeszedhetõ mindenféle tárgyak, fegyverek, képességek meg ilyesmi ami fontos lenne... Párocskámnak kéne, mert szívesen kipróbálná a játékot, és a nagyobb dolgokat (pl aktuális küldetés lényege) el tudom neki magyarázni, de nem lehetek mindig mellette hogy ez vagy az a varázslat hogy mûködik, vagy az épp felvett tárgy mire jó (heroes 5-ben idegbajt tudtam ettõl kapni, szerencsére ahhoz lett fordítás). Szóval ezek az "apróságok", meg a kezelõfelület, mennyire vannak jól lefordítva?
Tudom, köszi, azt megtaláltam. A kérdés az volt hogy mennyire használható, érdemes-e felrakni. Ezt azoktól kérdezem akinek már fent van és kipróbálták.
a tárgyak, eszközök, varázslatok,... túlnyomó része magyar, csak sajnos lesz még mit csiszolni egy-két helyen (dwarven kard, jó acél kard, HOKEDLI,... ilyen apróságok) de ez ebben az állapotban még szinte természetes...
Hali all!Egy gondom lenne hogy az az oldal ahonnan a magyaritást le lehetne szedni nemlehet mert nemjo az oldal ha vki tudna más linket adni nagyon megköszöném nagyon szépen ököszönönm elöre is!!!!!
http://tes4-obli-hun.uw.hu/
az uw-vel volt gond, de már elérhetõ az oldal
van olyan magyarositás haol a párbeszédek megyarul vannak ?
én is pengetnék a forditásért:)ez a játék megérdemel 1 szöveges full magyar forditást... pesze a tárgyakat nem szabad leforditani:D régebben a diablo1-hez olyan magyarositást csináltak ahol a tárgyakat is leforditották:) szörnyû volt:)))
Egyetértek do2-vel, tényleg megérdemelne egy Full magyarosítást a játék. Ha meglehetne gyorsítani akár pénzt is fizetnék. Kéne egy folyószámlát nyitni a fordítóknak, s arra össztökélésként lehetne fizetni akinek fontos hogy mihamarabb legyen hozzá magyarosítás. Csácsá
Nem, is rossz ötlet, szerintem tényleg megdobá a tempónkat
Bár én szívesen csinálom ingyen, is ti tudjátok...
Nah, emberek, újra elköltöztünk, a cím marad, csak anny változik, hogy mostmár EXTRA.HU!!!
Tehát:
www.oblihun.extra.hu
én ennek úgy látom értelmét, ha a számla teljesen nyilvános és nyomon követhetõ, mennyi pénzt utaltak rá összesen, hogy összevethetõ legyen a munkátokkal. így az emberek eldönthetnék érdemes-e belétek pénzt fektetni.
én ezt nem gondoltam teljesen komolyan, de ha már így errõl van szó, akkor ennyi erõvel ha kész a 100%-os magy, akkor pl 200 ft-ért le lehetne szedni......... Én ezt a dolgot nem erõltetem...
ja én is utalnék 1 kis lóvét a számlára. szerintem ha sokan nyomáznénak olyan 500 ft környékén ami nem nagy összeg,de ha sokan küldenek akkor az már lehet sok is:) Szóval ha ez gyorsitaná a munkákat:)
igazából ennyi ösztönzést megér biztosan az embereknek hgoy gyorsabban legyen meg a magyarositás... AMúgy ha meglesz a komplett verzió akkior lesz 1 rendes instalja ami minent berak a helyére ?
a küldetések és a párbeszédek mikor várhatóak leforditva ?