Fordíthatták volna torkosborznak is, ami a rozsomák egy elnevezése. Itthon valszeg azért lett farkas, mert a rozsomákról az emberek 90% azt sem tudja eszik-e vagy isszák :) Hozzáteszem az amerikaiak hasonló bajba lennének, ha azt mondanád nekik hogy kecsege :)
drizzt1666: azoknak a fordításoknak nagyrésze helyet, nyelvi szempontból, csak annyit árul el, hogy sajnos semmi ismerete sem volt az embernek fordításban. Black Bird tényleg feketerigó, de a gépet nem így fordították, már mióta. Storm sztem Vihar, régebben is az volt, Beast fordítása meg... :D
Ami ennél is nevetségesebb, az az, h régebben láttam vmikor jetixen egy pókember részt, amibe benne voltak az X-ek is. Na wazze, h hallottad volna milyen nevek voltak ott. Rozsomák=Pézsma patkány Ciklon=Vihar Szörnyeteg=Vadállat
És a gépük (amivel mindenfele mennek) Fekete Rigó
LOL
és mekkora lenne a Magneto-t Elektromágnesre keresztelnék :DD
ja még vmi. Mi lenne ha mondjuk klüklopszot ezentúl kentaúrnakhívnánk?
NOs. én csak arra lennék kiváncsi, hogy milyen alapon lett a rozsomákból farkas. Ennyi erõvel lehetne, mondjuk hangyász sün, vagy ámbrás cett. Ugyanis, azért hívják rozsomáknak, mert a rozsomák az eggyik legnagyobb túlélõ a vadonban.
A helyes fordítás: tüskéshátú tapír :)
Mivel itt nem õshonos, ezért nem ismerõs a rozsomák, és sokan azt sem tudják, hogy nem rágcsáló, hanem egy agresszív kis nyomoronc a rozsomák. Na jó, az is igaz, hogy itt a legtöbben a Toldiból ismerik a farkasokat is :)
Amúgy vicces összeg lehet a filmjoga a marveleknek.
Jah,régen én is olvastam egy halom x-ment és én is úgy emléxem hogy Rozsomák volt!Még hogy farkas?pfff Biztos a magyarok többségének a Rozsomákról,a morzsolt mák jut az eszükbe azért lett farkas.
Rozsomák! Rozsomák!
Szerintem nem szerencsés ilyeneket hinyatkozni...
Meglepne ha nem lenne sikeres a 3. rész. Persze bármi megtörténhet mostanság.
Juj, de pofán vágnám azt, akinek a Farkas nevet köszönhetjük!
Biztos nagyon sok X-Men képregényt olvasott régen!