A The Hobbit Szobotka-féle fordítása nagyon jó, csak a nevek, illetve még 1-2 dolog ("Szentivánéj") nyitogatja a bicskát az ember zsebében. Amit most árulnak, az nem újrafordítás, csak ezeket a hülyeségeket szedték, illetve szinkronizálták a GYU szóhasználatával.
Amúgy pedig Jacksonnak soha nem bocsátom meg, amit a GYU-val tett, szerintem a Hobbithoz még kevesebb affinitása van, de majd elmeséli, aki megnézte. :)
A minap láttam egy újrafordított The Hobbitot a Libriben, abban már rendes a fordítás. A Casino Royal 2 pedig a 22. James Bond lenne, mert a Casino Royal a 21. :)
A Hobbitot nagyon várom... ha fele olyan jó lesz, mint a Gyûrûk Ura... :o Csak az zavart a könyvben, hogy "A Babó"-nak volt fordítva... De a filmesek bizonyára nem teszik meg, hogy a GyU után Babónak fordítják a filmben is, szóval nem aggódok. :)