Vannak tárgyak amiket ha ráteszel karakterre akkor csökken a misszio után.. Minden pályán van valami döntés ha a "jot" választod akkor is csökken.. Vannak olyan tárgyak amiket a bázison felhasználva leeht csökkenteni a corruptiont.. KB.. ezekre emlékszem..
A corruption-t hogy lehet csökkenteni a CR-ben? tudja valaki?
Mert kiléptél elötte mi ? Te anyaszomorito .. Vagy mert te is imba chaossal tolod AMugy miota Ht-al tolom engem sem igen zavar a BC .. :) had jöjjön a drága.. 5 ütés HT-nak..
Nincs mit bár.. Amugy esetleg aki nincs bent annyira a pörgésbe, neki mondom hogy immáron meg lehet változtatni a fastkeyeket a játékba.. Ez igen csak hasznos fõleg annak aki komolyabban tolja. U.a-ba könyvtárba amit elöbb irtam kollégának van egy fájl _keydefaults.lua nha ebbe kell belemnni jegyzettömbbel és ott lehet átirni õket elég egyértelmû de azért okosan kell.. Ha kész át kell nevezni ugy hogy a "_" jelet kiszeditek elõle.. És voalá kész is.. Ha valaki elszurja csak törölni kell az átnevezett fájlt és alapbol bejön a régi beállitás a játékba.. És lehet kezdeni elõrõl^^ nha nem bonyolult csinálni egyszerûbb mint leirni :S
Van egy configuration.lua fájl.. ..... dokumentumok/my games/settings Nah megnyitod jegyzettömbbel találsz egy ilyen sort : setting = "vsync", value = 0, 0-át átirod 1-re és lesz vsync ha ez a vágyad..
Bár valami bug vagy hasonlo van ezzel kapcsolatban, pontosan nem tudom mert én nem piszkáltam, de mintha olvastam volna ilyesmit.. Szóval ha lehal tõle akkor ird vissza ^^
Sziasztok!
Valaki megtudná mondani nekem hogy a vsyncet hogy lehet müködésre bírni a Chaos Risingbe? Bocs ha már volt errõl szó.
ÖRÖM BODOTTÁ !! Ma jön a patch , végre.. Nha részeltek itt :
Az a nagy problémám, hogy a Windows Games For Live folyamatosan Disconnect-el, de így 10-15 percenként. Így lehetetlen letolnom egy multi gamet vagy egy coop pályát. Találkozott már valaki ilyennel?
Nha de viccet félretéve.. Annak aki tolja online mondom van egy csunya bug nekem sikerült belefutni. Töltõképernyõn eltûnik az ellenfél és szinte mindent nulláz a statban a Live.. Tehát Rankot és TS-t. Bár engem egyik sem igen ráz meg de sokan hisztiben törtek ki hivatalos forumon hogy rank 60-as népük amiért tolták honapokig ( ?? LOL ) eltûnt.. Szóval akinek ez lelki törést okoz az legyen ovatos.. Ne játszon.
OMG.. Igy már értem.. Hát nekem anyuci 1 terásat vett szoval az a !! kettõ és fél GB !! ami pár perc alatt lejön annyira nem vág földhöz.. De ha kivesszük kampányt akkor mondjuk legyen 1.5 Gb most olyan kis szerencsétlenül hangzik hogy valaki ezen görcsöl. Amugy ez kb. csak neked fáj a világon.. De hát van aki minimálbérért szorja a szart a csatornábol neki az a 100ft ami lefoglal ( LOL ) a gépén az az 1 giga az is lelki fájdalom. Ezt megértem.. Kurva Relic.. Esetleg valami tüntetés nem lesz ?? Mennék én is. Döbbenet mik vannak nha jobban belegondoltam megyek felvágom ereim de elött felgyújtom magam és egyesével letépem körmeim hogy enyhítsem a lelki fájdalmamat.. 1.5 GB !!!!! miiiiinnnekkkk ?? OMG WTF ??
Hogy a debilek is értsék: A "felbaszott idegileg" egy köznyelvi szinoníma arra kifejezésre, hogy "múló bosszúságot okozott". Nyilvánvalóan nem szenvedtem kárát, csak belegondoltam, hogy amikor a DLC kijött, akkor kb két és fél órán keresztül nem tudtam használni a netet, mert a steam teljes sávszélességgel töltött le olyan dolgokat, amiket _nem_feltétlen_lett_volna_szükséges_neki_. Konkrétan arra gondolok, hogy letöltötte a singleplayer kampányt, ami amúgy totál feleslegesen foglalná a helyet a gépemen, ha soha nem vettem volna meg a CR-t.
Nyilván, akinek anyuci veszi a tárolókapacitást, meg annyi dolga van egy nap, hogy kimossa a szarcsimbókot a seggszõrébõl, annak ez nem probléma. Én a vinyóm minden bitjéért megdolgoztam, és bizony _zavar_, ha a valami _indokolatlanul_ terpeszkedik rajta, meg az is, ha szórakozásra szánt idõmet _feleslegesen_ húzzák.
Egyébként meg nyasgem. Látom flémelni akarsz, tessék akkor, gumicsont.
Szegény Zero .. :( aztán miért "baszott fel idegileg " ? NEm ám felakasztod te is magad.. :P De látod ha nem lennél ilyen buta megkérdeztél volna engem és be sem kellett volna raknod a DVD-t csak a kodot beirni steamen.. De most komolyan miért fáj ez neked ?ez miért rossz ? miért baszott fel idegileg ?
Szerintem nagyon _rövid_, és mellette fix hosszúságú. Kellettek volna bele az "unalmas" elfoglalós/védekezõs küldetések, amikkel el lehet húzni a kampányt, meg begyûjtögetni a wargeareket. Szerintem ló túloldala...
De azé' jó!
Az alap kampányt én is most tolom de dögunalom. A 2.1-es peccshez kell a CR megléte is? Mert így az alap kampány blahh...
Nha nha ez már igen régen volt. Alap kampányt most toltam végig 2.1-es patch alatt hát igen csak fasza lett az is.. Csomo változatos küldetés teljesen átalakitották átdolgozták.. CR kampány meg még jobb lett nincs két egyforma küldetés.
Gondolkodom a game megvásárlásán de remélem nem olyan mocskosul unalmas a single kampány mit az alapban. Ott ugye volt 7 féle pálya és mocsok repetitív volt az egész. Itt ez már jobb remélem.
legutóbbi példa erre a mass effect 2,valami hányadék lett a fordítása az 1hez képest........
Természetes, hogy nem láttál igényes amatõr játékfordítást. Nézd meg a profi játékfordításokat. A nagy része annak sem igényes. Mit a nagy része, talán kettõt, ha tudok mondani, ami úgy készült el, hogy egy rendesebb minõség ellenõrzésen átcsúszna. És miért? Kiadják a szöveget nyolc fordítónak, akik az egész procedúra alatt talán heti egy órát, ha találkoznak, hogy legyen valami egyeztetési alap, meg egyébként is tesznek rá, mert úgyis csak a 'hülye kis fiatalok fognak vele játszani, azoknak meg mindegy.' Ez a hozzáállás nagyon érzõdik még itthon, de külföldön is. Akármennyi pénz is van benne, nem veszik még komolyan a szakmát, vagyis inkább a célközönséget, legalábbis ezen a téren. Ez nyilván nem jó így, de egyelõre ez van. Ha majd egy maroknyinál több igényes hivatalos fordítás lesz, akkor lehet elkezdeni várni, hogy igényes amatõr munkák is kikerüljenek.
Ezt ugyan megoldottam, de most meg az van, hogy kétszer már megöltem a démont, de mindkétszer lefagyott a picsába. Király, nem tudom befejezni a kampányt...
Én speciel semmi jelét nem látom, hogy a kiegben benne lenne az alapjáték(a doboz hátulján csak annyit ír, hogy nem kell hozzá). De biztosat nem tudok mondani, mert nekem megvan az alap, és még csak nem is ismerek senkit, akinek csak a kieg lenne meg.
Amikor az áruló után megyünk az Auréliára, akkor azt a küldit egyáltalán meg lehet csinálni úgy, ahogy "kéne", hogy ne vegyenek észre? Sikerült már valakinek "sunnyogva" megcsinálni? Most kezdek bele negyedszer, de mindig benyalom, a bázist(jobb oldalit próbálom) egyszerûen képtelenség elpusztítani annyi idõ alatt, amennyit hagy rá...
Gondolom nagy probléma azzal sem lenne, ha nem sikerül, de rendesen bassza az agyam.
Mik vagyunk mi valami angol, usa gyarmat hogy tanuljuk a nyelvüket ? Ha nekem orosz tetszik vagy cigány ? Sõt ha esetleg olyan elvetemült vagyok hogy saját anyanyelvemen szeretem olvasni a játék szövegét ?? Én csak azt nem értem ha van valaki aki akar alkotni valamit miért kell egybõl lehurrogni. Támogatni kellene ha meg az nem megy mert inkább játszol akkor kusban elolvasni és ennyi. Lefordítjuk lesz amilyen lesz ha szar lesz ,szar lesz, de lényeget megéri belõle az ,aki eddig csak lesett mint hal a vízben.. Neki öröm lesz még akkor is ha lesz bent pár nem túl wh40k-s fordítás esetleg csomó nyelvtani helyesírási hiba.. Aztán nem mindenki szótárral a kezében akar játszani vannak kõmûvesek asztalosok kukások is, lehet õk is csipik dow2-t és eszük ágában sincs megtanulni "külföldiül".. Szemét akkor sem megy be a zsákba magától meg ház fala sem épül fel ha angolul karattyolsz neki..
Bár vannak itt akik csak tökéleteset alkottak eddigi életük során nekik bizonyára iszonyat fájdalommal fog járni eme alkotás.. Tényleg szörnyû lesz hogy Pistike a munika só után benyomja a PC-t, megnéz 50-en pornó oldalt ahol kutyák basszák a nénit , majd tol egyet a magyartalanul lefordított Dow2-vel.. Még tömeggyilkos is lehet belõle mert bekattan hogy MeltaPUSKA.. MeltaPUSKA.. Szerintem abba kell hagyni, maják is megírták az apokalipszis kiváltó oka lehet.. Sõt 2012 végére olyan mint magyar nyelv nem is lesz mert elbasszuk vele.. Apád csinált volna helyetted egy széket (nha õ tényleg elbaszta )akkor most le tudnánk rád ülni és ugy fordítani akkor lenne valami hasznod. Igy csak egy nagy Zero vagy :P
Nem konkrétan az õ munkájukról beszéltem, értelemszerûen: az még nincs készen, nem is láthattam.
Általánosságban beszélek a magyarításokról, azokról, amiket láttam. Nem sok van ilyen, az tény, de az összes olyan volt, amit leírtam. Nem láttam még igényes amatõr magyar játékfordítást, ez tény. Ez többnyire azért van, mert ha amatõrök csinálják profi igényességgel, akkor az _ÉVEKIG_ tart. De egyébként elmesélem, hogy én valóban kurvára nem használok magyarítást, de vannak ismerõsök, akik igen, és teamspeaken illetve fórumon a magyar fordítás elnevezéseit használják. Meg pl screenshoton látszik. És idõnként [facepalm], hogy mekkora faszságokat képesek leírni a kedves fordítók.
Attól meg hadd ne essek már hasra, hogy van benne munkájuk, jó? Fõleg látatlanban. A "nagysikerû" magyar fordításokban is van sok munka, sõt, a kínai fos fordítógéppel készült szarokban (meg a semmire nem jó fordítógépekben) is munka van, csak a véleményem az, hogy az eredmény hulladék.
Én jelenleg csak szóltam, hogy HA olyan lesz, mint szoktak ezek lenni, AKKOR addig hagyják abba, amíg nem késõ. SZERINTEM rosszabb, mint a semmi. Komolyan gondolom. (Gy.k.:Míg a "semmi" az angol nyelv használatára ösztönöz, addig egy elbaszott, magyartalan és helytelen magyarítás még az anyanyelvhasználatot is konkrétan ELBASSZA.)
És mi az, hogy "Szal ezt így nem lehet csinálni..." hm? Az a szó amit nem találtál, a "szóval". lefikázod a másik fórumpostját miközben ugyanazt csinálod? Hát majom-e vagy?
Zero te egy akkora jobb egérgomb vagy hogy kész. ha nem tetszik, ne használd, ennyi. A mûbránert is szidod csak nem használod? Vagy használod? Mekkora egy patkány dolog olyanok önzetlen és sokak számára segítõ munkáját leszólni akik ráadásul ingyen csinálják...
Komolyan felháborító amit itt mûvelsz. Én is értem az angolt, de jó lesz a magyar fordítás nagyon sok embernek.
Nem a konkrét szavakon volt a hangsúly, hanem azon, hogy ha 80 ember fordítja, akkor 80-féle változat lesz ugyanarra a szóra. Pl a fegyver leírásánál "meltapuska", az egységek tippjeinél meg "olvasztófegyver". Vagy el tudom képzelni, hogy a sztorit fordítva a "Litany Of Fury"-t ahány ember, annyiféleképp fogja lefordítani, és a kétharmaduk még a hajóosztályt sem fogja eltalálni, bárkától anyahajóig minden lesz.
Mint ahogy általában a magyarításoknál ez lenni szokott...
Szal ezt így nem lehet csinálni, ez a "gyertek minél többen, fordítsuk le gyorsan" hozzáállás szinte biztosíték a hulladék végeredményre.
DE NE LEGYEN IGAZAM!
Ha van a csapatban egy ember, aki leszervezi a dolgot, kioszt egy szólistát, amihez mindenkinek kötelezõ tartani magát, meg a végén lektorál... Akkor lehet jó végülis. Lepjetek meg!
"Persze ha uwu mester Zero papa Masakari elvtárs esetleg lammaer kollega mint szponzor szívesen támogatná mondjuk egy 10-20 db ezressel fejenként eme projected akkor esetleg már bele is pofázhatnak meg adhatnak ötleteket esetleg elvárásokat támaszthatnak.."
Na rátapintottál a lényegre: Aki minõségi munkát tud végezni, az jellemzõen nem csinálja ingyen.
Igen, akár segíthetNÉK, de amikor ráérek ilyesmire, akkor inkább játszok, minthogy ilyesmivel basszam el az idõmet. Ez munka lenne nekem, nem szórakozás. Nem kedvtelésbõl csinálnám. Tehát nem ingyen. De ez csak az egyik fõ ok. A másik, hogy NEKEM nincs rá szükségem, minek veszõdnék vele? Sõt, nekem arra sincs igényem, hogy tömegek nyalják a seggem, hogy mekkora király arc vagyok, hogy magyarítást csináltam. A harmadik, hogy mindenki, aki játszik, jobban járna, ha következetesen angolul, szótárral a kezében tenné, még talán lenne esély arra, hogy valaha felfogja az angolt. Az angol nem egy megtanulhatatlan nyelv, játék közben kurvasok ragad az emberre. Tapasztalatból mondom.
Ha már magyar jellemzõknél tartunk, akkor inkább ez jellemzõ az országra, a botrányosan alacsony idegennyelv ismeret.
Egyébként meg nem értem a felháborodásotokat. MEGAKADÁLYOZOM én õket bármiben is? Hekkelem az oldalukat, letörlöm a munkájukat, verem õket véresre miatta? Nem. Akkor? Elmondtam a véleményemet, hogy SZERINTEM miért felesleges és gáz ilyesmivel tölteni az idõt. Ha nem tetszik neki(k), akkor nem veszik figyelembe. Ilyen egyszerû ez.
Ja, rettentõen örülök, hogy mindenki nekem akar megfelelni, nagyon helyes. :D
Nekem is tetszik :) csak Masakari igen igényes neki nem tetszik.. De ez hogy legyen alap követelmény.. Hát aztán hogy!!? kikérdezzük, tesztet iratunk ,esetleg felsõ fokú nyelvvizsga meg Ady Endre szép helyes író verseny elsõ 3 helyezés ne legyen követelmény ?? Aki tolja annak kb az a lényeg hogy megértse mit pofáznak az arcok kb leszarja milyen igényeséggel vannak megfogalmazva a mondatok.. Akik meg csinálják ingyen csinálják igy elvárást sem lehet támaszatni..
Persze ha uwu mester Zero papa Masakari elvtárs esetleg lammaer kollega mint szponzor szívesen támogatná mondjuk egy 10-20 db ezressel fejenként eme projected akkor esetleg már bele is pofázhatnak meg adhatnak ötleteket esetleg elvárásokat támaszthatnak.. Addig kapod amit látsz ;) jogod hogy maradjon angol a tiéd, megmarad..
Amúgy hogy konstruktívan is hozzászóljak, szerintem a fordítóknál legyen alapkövetelmény, hogy legalább 2 Warhammer40K regényt olvastak már magyarul.
Szerintem a magyar wh40k regények színvonala teljesen korrekt, arra lehet építeni a fordítások során. Persze nyílván nincs meg minden szó és nem lehet mindent megkeresni bennük, de jó alapot adnak a világhoz.
Nekem tetszik a "Meltapuska" :) pedig lassan végzek az összes warhammer regénnyel nemmagyar nyelven :)
A trancsírgíp is tetszik - különösen azért, hogy melyik népcsoportra asszociálom az orkokat ezután :)
Amugy a hivatalos fordításba is sok baromság volt amit alaphoz mellékeltek meg vicces nevek.. trancsírgíp stb.. annál szarabb ez sem lesz..
Hát tengernyi ideje neki sincs.. Szerintem a megoldás ha megvan a "szar" magyar forditás akkor azt megkapja és átfogalmazza.. az ugy már nem akkora munka.. Bár fene tudja.. De eddig õ nem jelezte hogy csinálja szóval :s De max lesz kettõ és a sok "igényes" uriember tud válogatni . Nyugisék meg már haladnak át tették az alap fordítást is.. meg fordítás kész nekik ki van szedve elõkészítve a szöveg..
az alap fordítását a kiegbe illetve a bele aplikálását már megoldottuk! ;) már csak a kieg fordítása van hátra, de az is halad. Ha valakinek van kedve, csatlakozzon bátran! együtt sokkalta hamarabb megcsináljuk! ;)
Azért óvatosan ezzel a Relic megkeresésével. Mert úgy tudom, a nem hivatalos fordítások az úgynevezett hobby fordítások nem éppen legális cselekedetek. Tudom, hogy blõdségnek hangzik, de asszem ez így van(mert engedély nélkül belenyúlsz...balba). De ezt egy hozzáértõbb meg tudja mondani. Más kérdés, hogy nem foglalkoznak úgy vele mint a warez üldözéssel, mert ezzel igazából kárt nem okozol. De ahhoz, hogy kapcsolatba kerülj egy kiadóval ahhoz hivatalos felkérés kell. Én legalábbis így tudom, de nem biztos, hogy így is van. A fordításhoz meg sok sikert.
Jaja ha kész lesz meg irunk Relicnek lehet felteszik steamre is bár ilyen rajongoi forditás nem tudom felkerülhet-e de meglátjuk.. Bár akkor alapot is hozzá kéne csapni mivel egybe van a kettõ bár az most meg kifagy szoval nem olyan egyszerû.. De lehet tudok még embert bár te ötleted de ird be a dawnofwar2.hu oldalra ott sok ügyes srác van akik jok is angolbol szerintem egy 100 sort õk hamar leforditanak.. Meg volt is ott aki már tervezte ezt szoval ird be..
Köszönjük ezt a mélyen szántó jó tanácsot az isten fizesse meg neked.. Kb annyira megyünk vele mint te az isten fizesse valutával.. Faszom ilyen emberekbe buritanám bele a gödörbe mikor csoro fasz ás a gödörben a sok okos meg áll a szélén és osztja a jotanácsot hogy forgassa az ásot.. Szegény gyerek 1 kurva mondatot nem forditott le de már 3-an lebaszták hogy mekkora szart fog alkotni meg szégyelje magát elõre hogy sárba tiporja a magyar nyelvet Kölcsey forog a sírjában, meg mekkora idiota dolog leforditani a meltagun-bol a gun szot fegyverre vagy ágyura.. Nha szerencse hogy ez a gyerek nyugis mert már elküldene titeket a picsába ;) amugy meg a kérdés az volt hogy ki akar forditani nem az hogy ki tudja jobban elmagyarázni miért lesz szar a forditása..
teljesen lényegtelen, hogy ki mit gondol. megcsináljuk. olyan lesz amilyen.
Nektek pedig kedves rosszmájú hangoskodók, Megvan rá a lehetõségetek, hogy NE töltsétek le, és NE használjátok. ;) miért is tennétek? TI PROFIN beszélitek az angolt, nektek nem kell. és hogy mi a véleményetek? köszi, ha nem építõ jellegû akkor tartsátok meg magatoknak, nem érdekel. ;)
Zeronak adok igazat,minél kevesebben csináljátok annál jobb lesz!(és lehetõleg a fontosabb neveket meg dolgokat még véletlenül se jusson eszetekbe lefordítani!!!!!)
És könyörgöm....A fordítók legidiótább hibája hogy minden szart lefordítanak,most komolyan "meltapuska/ágyú" már ez elmondja milyen minõségû lesz!!!Mert 1 meltagunt aztán kurva nehéz meghagyni ..Véletlen se jön rá alap angollal senki hogy vajon mi az isten nyila lehet...pff kicsit szedjétek össze a gondolatotokat ezzel kapcsolatban!
Hát nem tudom miért kell leoltani õket. Ingyen csinálják dolgoznak vele.. Hány magyarítás volt amit "profi" csapatok csináltak, pénzt adtunk a játékért amiben benne volt a fordítás díja is és egy rakás szar lett.. Szerintem ez igen nemes kezdeményezés és ha szar lesz nha puff akkor majd te kijavítod Zero szép igényesre nyelvtanilag meg minden téren professzionálisra.. Sokaknak örömet szereznek vele még akkor is ha esetleg nem lesz bent egy normális hibátlan mondat de a lényeget megértik.. És ha enniyvel és népszerûbb lesz a játék akkor már megérte.. Ez meg tipikus magyar mentalitás valaki akar valamit csinálni 20 másik meg mondja hogy az miért lesz szar meg miért ne csinálja.. Persze õ lófaszt sem csinál csak jólesik másikat basztatni.. Csináljátok csak ha elküldötök angol szöveget egy 100 sort bevállalok legjobb tudásom szerint .. majd nyomok helysírás ellenõrzõt meg valami docenssel lektoráltatom hogy Zerkoának is teCCen ;)
Én a warez topicban linkelt magyaritást felraktam és tökre örültem, hogy végre vágom, hogy mi a fene történik és nem csak a pályákat darálom egymás után! (mivel az englisem nem túl jó) (jut eszembe a fõmenübe lépkedés pályatöltés közben megoldására nincs senkinek ötlete?)
Én örülnék a fordításnak. Egyébként is azoknak készül akik nem tudnak angolul. A fordításnak (minden nyelven) meg vannak buktató ezzel együtt kell élni. A Witchernél is azt mondták, hogy az angol szinkron és szöveg szánalmas volt a lengyelhez képest.
senki nem kötelez, hogy használd. sõt. te olyan jól beszélsz angolul, hogy nincs is rá szükséged. nos, sok ember ezt nem mondhatja el magáról. nekik még a meltapuska/ágyú is jobb mint a semmi.
De persze ezt TE aki mindent ért nem értheted, és nem is kell. Nem neked készül, aki anyanyelvi szinten beszéli a nyelveket. Viszont ha meg ennyire profi vagy, és persze látom mindent tudsz, akkor miért nem jössz és segítesz? Egy ilyen professzionális segítséggel mint amilyen a tiéd is, tutira nem lennének mellényúlások. Gyere és mutasd meg, hogy kell ezt csinálni. komolyan.
Aha, kerülöd õket. Mert igénytelenek, ugye?
Na, hát ugyanez a problémám. Csak én úgy vagyok vele, hogy rosszabb egy igénytelen magyarítás, mint a semmilyen. Egyrészt mert ha véletlenül mégis megnézem, akkor megbánom hogy magyarnak születtem, másrészt meg beállítja a szintet, és "áhh, DoW2 kiegje is televolt ilyenekkel, nem gáz ez".
A legviccesebb az, hogy mindenki röhög, hogy mekkora faszságok vannak a kézikönyvekben leírva, meg hogy legalább olyanok csinálnák, akik ismerik a játékot, még ha nem is szakfordítók. Na, hát tapasztalatok szerint a játékot jól ismerõ amatõrök sokszorosan túltesznek azokon a nagyon gagyi kézikönyveken.
Engem nem zavarnak az igénytelen magyarítások, mert kerülöm õket. Szerintem épp elég nagy meló megcsinálni készre. Kicsi ez az ország ahhoz, hogy igényes is legyen.
Emellett minél többen csinálják, annál szarabb lesz. Majd amikor lesznek meltaágyúnak, meltapuskának, meltafegyvernek fordítva ugyanazok a dolgok, meg melta- helyett olvasztó-, ráadásul totál következetlenül...
bárcsak lenne, akkor nem kellene vele basz***ni. de jól mondja a kolléga, aki vállalta anno az csõdbe ment, ergo nincs magyarítás hozzá. pedig nem egy vészes dolog. CSAk és kizárólag azon múlik a készenléte, hogy mennyien tudjuk fordítani. minél többen vannak akik be tudnak kapcsolódni akár 80-90 sorra is annál hamarabb készen leszünk! szóval csak bátran! gyertek, csináljuk!
(Jó nagy flém lesz belõle, de kikívánkozik.)
Mindenkinek jobb lenne, ha nem csinálnátok. A honosításhoz nem az idegen nyelvet kell jól mûvelni, hanem az anyanyelvet. Írásban. Billentyûzettel. Magyarul. Pont, mint egy hozzászólásnál.
Ez az imént bemutatott teljesítmény nem üti meg az általános iskolai harmadik osztályos elégséges szintet. Következetlen mondatkezdõ nagybetûk, de persze közben véletlenszerûen nagy kezdõbetûvel kezdett szavak, dupla felkiáltójelek, "ÉS", vesszõk ötletszerûen... Egy hányadék, ahogy ez kinéz. Komolyan 2-300 sorokat akarsz leírni, mikor tíz félsor is _így_ megy? Tényleg mindenkinek jobb lenne, ha mással szórakoznál, tucatnyi magyarítást (és így játékot, játékélményt) tehetsz tönkre, mire megtanulsz rendesen _magyarul_ írni!
Pontosan az ilyen okádék garázsprojekt überamatõr magyarítások miatt keresek _az_égvilágon_minden_szoftvert_ angolul. Ha valami magyar, akkor egyszerûen _nem_kell_, mert a minõsége kritikán aluli.
Tudom, ez csak egy komment, meg siettél, meg egyébként is menjek a picsába. Nem érdekelnek a kifogások.
egy kis infót szeretnék Veletek megosztani. Elkezdtük fordítani a kiegészítõt. aki kedvet érez egy kis nyelv gyakorlásra, az jöjjön bátran!! 200-300 sorokról van szó, ahol egy sor egy szó, maximum egy mondat. semmilyen plusz szakértelem, programozás nem szükségeltetik!! a fordítás, jól kezelhetõ ÉS könnyen átlátható! szóval Várunk mindenkit aki kedvet érez egy kisközösségi munkához! hozzáteszem, hogy már alakul a csapatunk, jó kis közösség lesz!
Akkor talán már beirtam oda is rég. Nem kell rinyálni meg adni itt a menõt. Nekem is vannak eredeti játékaim csak nem tehetem meg sajna , hogy minden nekem tetszõt megvegyek.
Valóban nem az. Ha lenne pénzem megvenném. a chaos rising-et futtatom és gondoltam végigtolom a simát is. Felraktam a magyaritást is hozzá. Csak gondoltam hátha elöjött valakinek ez a hiba.
Hát talán attol hogy nem eredeti ? De ha tévedek .. : Nem hallottam ilyen hibárol de ha tudsz angolul irj hivatalos forumra ott okosabbak tuti megmondják neked..
Sziasztok. nem tudjátok mitõl lehet, hogy a pálya betöltés közben kiirja , hogy valami "belépési hiba bla bla" és visszavág a fõmenübe az mitõl lehet? köszi.
Most is tudsz tolni FFa-t. Elég mokás lett valoban nézd meg . Nekem annyira nem tetszik mert elég szerencsén mulik de sokan imádják.. Amugy kampány igen jo lett most azt tolom.. Igen hangulatos :) full gonosz vagyok már.. Kezdenek szembefordulni az arcok.. Remélem leverhetem õket a végén :)
Sejtettem, Thanks az infot. Jelenleg megvenni még nem akarom a kieget imbulás miatt :) majd ha felezödik az ára kb. bár addig jön ugyis megint új kieg. Lett új játékmód? free for all? az mókás lesz.