Sztem felreforditas, valami olyasmit kepzelek el, hogy azt gondolhattak, hogy a breaking valami jelzo itt, es igy szerintuk valami olyasmi lenne a cim, hogy "nagyon rossz" amibol lehetett vegul az ennel is rosszabb cim. Viszont az elso reszekbol egyertelmuen ra kellett volna jonniuk, hogy ez hibas, amikor konkretan igekent hasznaltak a break bad kifejezest benne. Ezt pedig siman betudnam az altalanos inkompetenciajuknak, ami altalanosan jellemezni szokta az ilyen szerencsetlen magyar forditasokat. Utoljára szerkesztette: skinnyman, 2015.06.01. 23:11:57
Régebben olvastam, hogy Giligan még az első évad alatt is fekete komédiának szánta a sorozatot (ezért van benne annyi komikus múltú színész), aztán meggondolta magát és komolyabbra vették a figurát. Amikor a magyar forgalmazó címet ad egy ismeretlen műfajú és történetű sorozatnak/filmnek, és a cím nem egyértelműen fordítható (mint itt), akkor először konzultál a készítőkkel, hogy mire lehet számítani. Szerintem ez az oka, hogy végül az lett a magyar címe, ami.
meglestem a Breaking Bad, El Camino c. filmjet, amiben Jesse menekuleset veheti mindenki szemugyre...
igazabol nem volt tobb a sztoriban, de a feszultseg erezheto volt:)
visszaemlekezeseknel igazabol paran szerepet kaptak pl Todd, Ermentraut es Walt is, de meg Jesse baratnoje is, aki a 2. evadban megfulladt a hanyasaban...
Azt mondom, hogy a film ertekelhetetlen lenne, ha nem lett volna a sorozat, de igy legalabb pont a kerult az ugyek vegere mi is tortent az 5. evad legvegen