A film címe: Tactical Assault (Harc az öböl felett)
A filmben az Egri csillagok c. filmbõl ismert makettvárat támadja a NATO légierõ (egy F-16os?), miközben MI-24 helikre lõnek lent AKval és egyebekkel. A Rendõrpalota a NATO HQ. Utánaolvastam: a végén Budapest felett a légicsata lesz és szétlövik a Teve utcai üvegszart. :D
nem film,de Penny-t (BigBang Theory) 2x03-ban valakik meghívták Budapestrõl a "fekete kastélyhoz vezetõ hadjáratra" :)
majd a következõ párbeszéd hangzik el: -Jól van, csak mondd meg, hogy túl korai-e a Fekete Kastélyhoz vezetõ hadjárathoz csatlakozni? -Meghívtak a Fekete Kastélyhoz vezetõ hadjáratra? -Igen, valakik meghívtak, Budapestrõl. ... -Azok a magyarok csak sárkány csalinak használnak. -Fiú, és még azt hiszed, hogy hihetsz egy csordányi barbár magyarnak.
Ma volt a Smallville-ben (2. évad Ryen címû rész),egy fickóról volt szó: Pete:-Az a magyar aki rollerral jár? Cloeth:-Osztrák,és....(tovább nem értettem mert tesóm pont beszélt :D)
Ma médiaórán néztünk régi felvételeket(az 19. századból)francia felvételek és van 1 amit Budapesten vettek fel az 1896-os felvonuláson(1000 éves évfordulónkon)
öngyilkos azaz öngyílkos.... :D
Ma volt a Discovery science-en egy mûsor az átkokról és szó volt egy magyar öngyílkos dalról amit Seress Rezsõ írt ,a lapon magyarul volt írva a szöveg és a címe Vége a világnak,de a narrátor szomorú vasárnapnak hívta,és egy nõ zongorán játszotta és magyarul énekelte :)
Hitchcock Londoni randevú címû címû filmjének az elején van egy kis párbeszéd: szóba kerül hogy lekéstek egy vonatot Budapesten, mert az egyik ember végig akarta hallgatni a magyar himnuszt, a magyar szinkronban poénként az hangzik el hogy "ki gondolta volna,hogy egy ilyen kis országnak ilyen hosszú a himnusza", az angol eredetiben pedig az hogy "én mindig mondtam,hogy a magyar rapszódia nem a himnuszuk"
még volt, hogy Tapsi Hapsi adta elõ.....abba volt egy rész, hogy telefonáltak neki elõadás közbe....kérdi hogy ki? Liszt Ferenc? soha nem hallottam róla! téves szám....... :D és játszik tovább..... .D
Asszem régen a Mickey egér klubbjában is volt 1 hasonló csak Minnie(vagy hogy hívják a lányegeret :D) adta elõ különbözõ hangszerekkel.
Lehet h csak a szinkronban volt és az eredetiben nem,de az Amerikai sárkány c. rajzfilben volt egy vicc a magyarokkal(de nem értettem XD)csak gondoltam a magyarok nem szoktak a magyarokkal viccelni valahogy így volt: -Hogy hívják a magyar autószerelõt? -Hát bekõ tóni.
Tegnap a Terminál c. filmben volt egy magyar újságból egy kép.
A Tom és Jerryben amikor Tom zongora elõadást ad, akkor Liszt Ferenc 2. Magyar Rapszódiáját adják elõ Jerryvel...... :D
A Futurama The Beast with a Billion Backs-ben a végén mikor Bender a robot ördögtõl kér szívességet aszongya, hogy kell egy szívesség neki.....Just an ici-pici thing.....bár nemtom ez mennyire számít magyarnak :D
Nem rémlik. Muldör és szkáli magyarul beszéltek viszont (szóval szinkronos volt, valszeg ha volt magyar az oroszok között, azt is le-oroszosították)
Ha valaki angolul meg tudja nézni az x-akták-hinni akarok,az legyen szíves írja már le h a "szervkereskedõk"-vagy mik tényleg magyarúl beszélnek benne? köszi
Am nemtom h volt-e már írva vagy kihagytuk,h a Tökalsóban egy 16.századi magyar nyílpuska is van.
Most megy a Viasat Exploreren, egy jó kis összefoglaló a tavalyi Gumballról, 20 perce az mutatják, ahogy nálunk száguldoznak, a rendõrök mobilal fényképezik õket, meg a határon gumit égetnek xD
A Matador címû filmben rontja el Busapesten a megbízását a bérgyílkos(vagy mi),csak korábban nem jutott eszembe a címe:)
Teljesen igazad van. Emléxem anno mennyire kiakadam, mikor az amúgy zseniális Tim Burtonös Batman 1 magyar szinkronjában volt egy ilyen, hogy aszongya a zsaru: "Biztos sósborszeszt ittak, azért sétáltak le a tetõrõl...". Waze :(
Szívek Szállodája 3 évad... a Harvardos ex-diák vendégül látja õket és vagizik a modern mûvészek alkotásaival... és ezt mondja "Mostanában a szobrászat is foglalkoztat.Ez a legutóbbi szerzeményem,egy eredeti Kemény Zoltán." :) Éppen újranézem a sorozatot :)
én is :) - mármint megnéztem azt a jelenetet ... ellenõriztem a szinkron hiteleségét :)
Nekem herótom van, ha a fordítók raknak bele magyar vonatkozású dolgokat. Nekem egy amcsi filmben ne "Friderikusz-show"-zanak vagy "Norbi-update"-zenek!
régen én is így gondoltam......mindig ha szinkronos filmet nézek és vmi Mo-val kapcsolatos van, akkor elgondolkodom, hogy a készítõk v a fordítók rakták bele.....és mind a kettõ elofordul szóval tökmindegy :D de néha sztem kicsit érthetõbb is lehet a dolog, ha a magyar megfelelõjével mondják.....
Ha valami magyar márka,vagy méd in hángöri cucc van egy filmben,akkor azt a magyarok rakták bele,és az angol szinkronban szó sincs róla. (már nem emlékszem melyik filmben a hatalmas hálivúdi sztár kért egy pacalt,nem röhögtem ám... angolul meg sztéket kért)
Vagy félrefordították, vagy túl keveset tudnak. Bizonyosan állíthatom hogy Budapesten nincs ilyen szokás :D
Érdekesen nézne ki megyek a 7-es busszal, kinézek a Blaha Lujza téren ámuldozva, épp' furulyázó legények medvét pórázon tartva duhajkodnak a szõkõkútnál Modern magyar népmesék :D
Régen,úgy 2000 tájékán,ment a TV2-n egy természetfilmsorozat,Vadvilág(Wild Things)címmel,és egy csomó országba jártak filmezni,egyszer voltak Budapesten is és azt állították,h. Magyarországon még mindíg szokás az utcákon medvéket táncoltatni pénzért meg hasonlók,én nem hittem el,igaz nem sokat voltam még a fõvárosba de egyszer se láttam,meg itthon nem élnek medvék vadon...
Blöff: Peter Szakacs mint Sausage Charlie. Török -Kész van már a kolbász? Charlie -Öt perc! Török -Két percet mondtál öt perccel ezelõtt!
Bõrnyakúak: Fenyõ Iván mint Pinko (a könyvben Sandor Vegh volt a magyar haver)
A jó, a rossz és a csúf: John Bartho v. Bartha János a sheriff
Kovács László operatõr (pl. Szelid motorosok, Szellemírtók) Zsigmond Vilmos operatõr (pl. Szarvasvadász, Harmadik típusú találkozások) Csupó Gábor animációs filmes (pl. Simpson család)
A turista egy olyan kifejezésgyûjteménybõl próbál kommunikálni, ami kissé hibás. Pl: "Egy doboz gyufát kérnék" helyett "A légpárnás hajóm tele van angolnákkal" és "Mennyit fizetek?" helyett "Te vén buzi!" szerepel benne.
Igazából annyira magyar vonatkozású, amennyire sziú indián.