Alulértékeltem a cikket. Egyébként nem volna rossz, ha a szerzõje tudna magyarul, vagy legalább korrektorhoz fordulna, mielõtt ilyen mondatokat hagy benne a szövegben: "A berlini kutatók szerint az IPTV-nek csak akkor van értelme, hogy az interaktivitás valóban használható funkciókban nyilvánul meg."
Ezt talán így kellett volna: "A berlini kutatók szerint, az IPTV-nek csak akkor van értelme, ha az interaktivitás valóban használható funkciókban nyilvánul meg."
Esetleg így: "A berlini kutatók szerint, az IPTV-nek csak úgy van értelme, hogy az interaktivitás valóban használható funkciókban nyilvánul meg."
Tényleg kár, hogy olyanok írnak rendszeresen cikkeket a nyilvánosságnak, akiknek semmi közük a magyar nyelvhasználathoz...