lac14: nem irok konkretabban. ez szar. nezd meg a masik filmet. kapcsold ki a kepet. vonatkoztass el a vizualis hatastol, csak a hangra figyelj, a nyomaszto zenere... majd a magyar szinkron tonkrecsesz mindent. komolyan mondom elmegyek szinkron szinesznek, mert ezt meg en is jobban leszinkronizalom. bucika, szarj a tancra, foglalkozz a karakterrel ha mar szinkron szinesznek tartod magad!!!! hail to the original voice.
Szerintem meg ha nem ismered az eredetit akkor igenis félelmetes és lehet hallani benne az õrültséget... a német az még viccnek is rossz...a niga csávónak majdnem ugyanolyan a hangszíne mint Jokernek... semmi extra nincs abban.
Nekem szörnyû a szinkron, de jobbat úgyse hozhattak volna ki belõle. Szerintem az alapvetõ probléma itt, hogy a két nyelv teljesen más - hanglejtés, nyomatékosítás, stb. - így elég nehéz a szinkront úgy megcsinálni hogy ugyanazt a hatást fejtse ki. Ezért is lett szerintem jó a német, meg talán azért mert eleve mélyebb hang kell jokerhez, Buci nem félelmetes.
"Mindenki ITT rinyál hogy huu de szar lett a szinkron" irj konkrétabban legközelebb ésnem lesz belõle félreértés.... és lehet más fórumokon már hónapokkal ezelött leszarozták de az ilyen emberekkel nemtudsz mit csinálni ha enyi eszük van h minden érv nélkül utálnak vmit hagyd rájuk... én leirtam h mi a bajom vele.... ugyhogy szerintem fejjezük be ezt a gyerekes vitát mer semmi értelme
valamint arról se feledkezzünk meg, hogy régen nem az amerikai/világpremierrel egyidõben mutatták be a filmeket, hanem jókora késéssel, így aztán valószínüleg sokkal több idõ jutott egy film leszinkronizálására. jah, és szinte 100%-ig nem szinkronszínészek adták a hangjukat, hanem színészek szinkronizáltak, volt különbség, lásd pl a voyager szinkronszínészeit... óhh, amikor olyanok adtak hangokat, hogy sinkovits imre, csákányi lászló stb...(magyarhangja:juhászjácint) azért a fasza szinkronokat ma is a színpadi színészek csinálják.
Ja és egyébként nekem az is fontos, hogy mikor beszél valamit a színész akkor a szinkron úgy hasson mintha magyarul mondaná, amit azért nem olyan könnyû megcsinálni, de nálunk ez többnyire sikerül, és azt sem kellene elfelejteni, hogy vagyunk mi egy kis ország x színésszel, ezzel szemben van ámerika ahonnan a világ minden részérõl érkeznek a színészek, nem lehet mindenkinek tökéletesen visszaadni az eredeti hangját, de én úgy érzem a színészeink a tõlük telhetõt megteszik. Szóval szerintem le a kalappal a szinkronszöveg írók és a színészek elõtt is.
Hát a lentebb linkelt különféle nyelvû szinkronokhoz képest a magyar szerintem igencsak kiválló, az orosz, egy vicc a némettõl a hajam az égnek állt, a franciát meg meg sem említem.
lac14! Olvassál már mielõtt visszaírsz! FELTÉVE. jha persze. az az egy hét elmegy 3napnak is. És az utolsó sorodra reagálva. Nem ez az egyetlen magyar fórum a világon. Írtam valahol, hogy itt? nem errõl a konkrét Sg.hu-s fórumról beszéltem, hanem általánosságban.
Winnie!
úgy érti, hogy hónapokkal ezelõttis ment a "eztetet nem szabbaddna, mer..." sírás.
sugarman és neked kimondta h neked szólt? amugy "MIELÕTT elkészült volna, már mindenki fikázta" csak h elmondjam neked már majd 1 hete kint van szinkronnal és itt a legrégebbi komment tegnap esti
féltem, hogy szar lesz .... az eredetinél nem is jobb, de egész tûrhetõ. de szerintem ennél jobbat úgy sem tudtak volna összehozni...
Egészen jó lenne ez a szinkron, ha Stohlnak nem lenne ilyen finom hangszíne.
Egy kicsit ércesebb, erélyesebb hangfekvéssel tuti átjönne az a feeling, amit az eredetiben láttam. Az õrült karakter szerepét elég jól átéli, bár ez a "Miért vagy ilyen komor" kicsit tényleg viccesebb lett, mint hátborzongató.
Részemrõl maradok az eredeti hangnál, a "mért vagy ilyen komoly" - nál például egy death metál banda énekesére emlékeztet fõleg a másodiknál. szerintem kicsit már túl is erõltette.
Lac14. ki beszélt rolad?(feltvée ha hozzám szolt ) Ha meg igen, akkor olvasd el újra a kommentet és értelmezd át, mert én frankón azt írtam, hogy MIELÕTT elkészült volna, már mindenki fikázta. Egy szóval sem írtam h minek írjátok be h igy szar meg úgy szar. Alkotmányos joga mindenkinek leírni a véleményét. Amúgy marhára nem érdekel, h kinek nem tetszik a szinkronja, én leírtam a véleményemet és ennyi.
Megnéztem azt a jelenetet amikor bemutatja az eltüntetõs trükköt szinkronosan aztán eredeti hanggal is, és szerintem is sokkal gyengébb a szinkron Joker. A nevetés az elején még csak-csak rendben de ahogy beszél, egyszerûen nincs meg az a hangulata, ami igazán megfogott az eredetiben.
én nem fikázom a szinkronokat mer azért a legtöbb filmet,sorozatot mégis csak úgy nézem és tényleg vannak kiváló magyar szinkronok, de istenem én vhogy nem vettem észre h Sthol probálkozott......mikor az eredetiben csinálta a szájával azokat a hangokat, nah itt anyit látok h mozog a szája de hang meg nincs:D ha nagyon akarja jobban is megtudta volna csinálni.... szal joker magyar hangján kivül jólett a szinkron kivéve még az az utolsó 1 perc amikor Gordon beszél , mer elöször azt mondja h: õ az a hös akit a város megérdemel" és a rá következõ mondat már az h : õ nem egy hös most ennek van értelme?:D és amugy mérne irhatná le mindenki a véleményét?? mert neked nem tetszik? jah bocs.....
Csak sajnos mostanra ez már átesett a ló túloldalára. Már mostanában egy elég nagy réteg élbõl fikázza a szinkronokat, még azelõtt mielõtt elkészült volna. Mikor pedig kikerül a film akkor meg próbálják igazolni magukat, hogy igazuk volt, annak ellenére, hogy még ha jó is a szinkron.
az meg, hogy a batman, vagyis a joker szinkron milyen lett, tökéletesen megítélhetõ abból, hogy így megoszlanak a vélemények. ha rossz lenne, akkor nagyjából egyoldalú lenne a felhozatal. de nem az. a következtetés levonhat: nem rossz. (100%-os siker úgysem akad, mert vannak, akik el vannak szállva:)
illetve az is csak egyfajta nosztalgikus urban legend, hogy a magyar szinkron kiváló volt, hiszen csak azért mondták, mert elit színészek, nagyon nevek szinkronizáltak. viszont akkor még nem is volt semmi kritikai hangvétel, angol nyelvtudás, az eredetit nem ismerték, hogy mehessen a f-ka, sõt, még fórum sem volt a f-kázásnak, hiszen kinek mondhatta el valaki, ha szerinte nem jó egy szinkron. a szomszéd pistának, esetleg a piacon a hagymás marisnak. és kész.
a régi szinkrõl az jelenthetõ ki, hogy fordításilag igényes volt és egyébként is alapos munka volt, de manapság csak annyi az embernek a szinkronkritika, hogy "nem olyan a hangja", mert ismeri az eredetit. és ezzel kifújt.
"Amúgy a magyar szinkronok a többi európaihoz képest kívállóak" -igen,voltak régen úgy 10-20 vagy még több évvel ezelõtt,ma már a szinkronok sem a régiek...
Utálom a szinkront, szinte semmit nem nézek azzal, de ez szerintem átlag feletti lett, Stohl kihozta azt amit ki lehetett, legalábbis látszik, hogy mindent megpróbált.
Hát szerintem szörnyû, bûn ilyen szinkront összedobni, egy ilyen jó eredeti hang után...
Amúgy a magyar szinkronok a többi európaihoz képest kívállóak. Vannak nagyon jó szinkronos filmek és általában a mozifilmekre jobban odafigyelnek. Nagyon jó szinkronszínészeink vannak. Van pár film aminek ritka pocsék a szinkronja pl. Pillangó hatás, de aki nem látta eredeti nyelven annak fel se tûnik.
+t
"Hol mert ahol lakom nem ment feliratosan csak szinkronosan." Nyíregyházán feliratosan adták moziban. Amúgy itt szinte mindent feliratosan adnak, még a vígjátékokat is pl.: Superbad, Anger Management(Jack Nicholson és Adam Sandler volt benne a magyar címe nem rémlik). Imádom a nyíregházi mozit, mert feliratosan adják a filmeket, bár nem vagyok egy nagy moziba járós típus, de amiket eddig láttam, azoknak a 80-90 %-át eredeti nyelven élvezhettem. A Transformers-nek is nagyon jó volt az eredeti hangja és a moziban nagyon jó volt a felirat is hozzá. Otthon megnéztem a számítógépemen is feliratosan, de sajnos nem találtam hozzá olyan minõségi feliratot.
Engem meggyõzött 8 perc alatt Stohl András. Nagyon jó volt ebben a pár percben, lehet, hogy megnézem majd szinkronosan is, bár inkább mégegyszer feliratosan. Megjegyzem, hogy én nem szeretem Stohl András. A külföldi szinkronok meg nagyon bénák, nekem egyedül az olasz tetszett, az hasonlított legjobban az eredetire. Még a német volt elfogadható.
egy ilyen részlet alapján korai véleményt alkotni, de ebben a szinkronra egy rossz szót nem lehet mondani
"miért, vagy ilyen komoly?" rofl, vázze majd meg haltam a röhögéstõl, olyan hülyén mondja.kicsit ilyen sufni szinkron jellege van. stohl andrást amúgy sem szeretem, a szinkronos filmeket meg még kevésbé :P
skoda, mi rokonok vagyunk? nekem is pont KMP jutott eszembe, még ránézésre is kicsit olyan zavarodott szegény
szerintem csak meg kell szokni, a hausz dokinál is sokan fújoltak, szerintem most már fel se tûnik, hogy a mágenheim a hangja...
a német joker fenomenális 5/5 nagyon passzol a hangja is a színésznek és az idióta közönség mit vihog rajta mikor full para a faszi a csámcsogást sem spórolja ki mint stohl kollége fenomenális meg ez a kemény német nyelv is nagyon passzol a karakterhez a francia joker kommersz 2/5 a spanyol joker jó 3,5/5 itt elõször olasznak olvastam aztán a dóóóbrééé vééécser komíszááár-nál felröhögtem az OROSz katasztrófális 1/5 bucinak nem jó a hangja ehhez a karakterhez és inkább vicces mint félelmetes kap 2/5-öt
Mindenki itt rinyál hogy huu de szar lett a szinkron meg Stohl milyen szar. ugyancsak jó lett a szinkron, akinek nem jön be, az nézze felirattal. Egyetértek Shep-pel, szinte semmi különbség az angol és a magyar között hangkeverésileg, egyedül csak azt bánom hogy Morgan Freemann-nek nem Kristóf Tibor lett a hangja, de Reviczky sem rossz szerintem. Stohl viszont biztos hogy sokat gyúrt erre a szinkronra, mert ugyancsak jól nyomta. És az elõzõ videokra reagálva, szerintem az össze közül a magyar lett a legjobb szerintem.
Wow! Ez teljesen jó lett, nem hittem volna. Oké, lehetett tudni, hogy Stohl jó, de teljesen megidézi az eredetit.
Lehet keresgélni, összehasonlítani. Fõleg a szláv országokban körülöttünk.
Szörnyû szinkron, jobbra számítottam.
Nem rossz, nem rossz. Hát viszont az eredetiben haláli volt Joker hangja. Azért Buci tényleg beleadhatott mindent.
ahhoz képest h rosszabbra számitottanm nem lett annyira szar. Kiváncsi lennék milyen amikor buci nevet jokerként?:D meg az is igaz megprobált mindent, ha nem lett volna ennyire jó joker akkor simán elfogadható lenne a szinkron. amugy meg nem szoktak tükörforditást használni a szonkronnál. szal
Nem rossz, de nekem az eredeti jobban tetszett.
Nem rossz a Joker szinkron de szerintem Kállóy Molnár Péter hangja jobban passzolt volna hozzá.
Én nem értem a fanyalgókat, folyamatosan kapcsolgattam az eredeti és a magyar közt és teljesen jó a szinkron minden karakternél, Jokernél meg fõleg, szerintem Buci nem keveset gyakorolhatott, hogy így visszaadja. Freeman hangja nem a megszokott, ami némileg furcsa, bár szerintem vele sincsen semmi gond. El kellene már végre fogadni ,hogy nem lehet ugyanaz a hang a szinkronnál mint az eredetinél. Van ahol meg a magyar szinkron rengeteget dobott a filmen pl. DH4.
Miért borzasztó? Ja, mert ismered az eredetit? Bírom, ilyenkor többen megpróbálják belemagyarázni, és magukat is meggyõzni, hogy õk konkrétan látják miért is szar adott esetben pl. ez a szinkron.
"sztem ezt eleve nem lett volna szabad lefordítani,"
anyám ,és ilyet képes valaki leírni. mintha ez valami kivételes film lett volna (nem kivételesen jó, mert jó, hanem kvázi a messiás). pff. tudod te hány filmet láttál szinkronnal, amire más is ezt írta volna és nem is tudtál róla?
Én bizony eredeti hanggal szeretem a filmeket nézni, de szerintem ez a szinkron nagyon jó lett. Stohl nem épp a kedvencem, de ebbõl a pár percbõl úgy tûnik, jó munkát végzett.
tegnap megsikerült végre néznem szinkronosan azelött már többször láttam feliratosan és mint sokan énis azon a véleményen vagyok h nem lett a legjobb a szinkron Sthol András semmit nem tudott abból visszaadni amit Healht Ledger alakitott pedig sztem sokkal többet kilehett volna ebböl hozni másrészröl kicsit megmásitották a szöveget is és sokkal feelengebb volt angol szinkronnal az egész sokkal jobban átlehetett élni a történetet de igy....
de, csak képzeld el az emberek nagy hányada meg se néz filmeket, ha nem szinkronos se moziban se otthon!
"bár a Sötét lovag itthon nem volt akkora durranás, mint Amerikában" - eh? most akkor mirõl van szó? mert nemrég még mintha épp itt is épp arról olvastam volna h mekkora siker nálunk is... hogy rekordokat nem döntöget, az másik kérdés, totál leszállóágban vannak a mozik, pláne nálunk, ráadásul a lakosság is picikét kisebb, mint áz ámerikába', so nem is hiszem, hogy bármiféle áttörésre számítani lehetne ebben az országnak nevezett lyukban...
nah... sztem ezt eleve nem lett volna szabad lefordítani, mert ez angolul jó. nem jó a joker hangja de érzõdik rajta h Stohl +próbált mindent megtenni ennek érdekében és ahhoz képest jól is csinálta, de nem az igazi. az ilyen õrülteket szinkronizálni non nehéz. ez itt is látszódik.
"Szinkron meg kell.." olvasást már nem oktatnak az iskolákban?
#9 Hol mert ahol lakom nem ment feliratosan csak szinkronosan.
az eredeti jobb, a szinkronból kihozták a maximumot, annyira nem rossz én is sokkal rosszabbra számítottam. Szinkron meg kell, mert ha nem lenne nagyon sokan nem találkoznának jó filmekkel, mint pl. ez
Nem lett olyan rossz, mint amilyennek elképzeltem. Minden tiszteletem.
Elõre lehetett tudni, hogy nehéz lesz erre a filmre jó szinkront csinálni, ezért szerintem kihozták belõle amit lehetett, sõt azt mondanám, hogy rosszabbat vártam.
hát joker hangja nekem sem tetszik. Az angol betegebb...
Hááát! Én szeretek szinkronnal filmet nézni(A Beginst pl jobban szeretem magyarul mint eredeti nyelven)de ez szerintem borzalmas lett. Stohl az eggyik legjobb a szakmában, de ezt túl játszotta, erõltetett már már rõhejes lett. Ráadásul a forditás is elég gáz, na ez sajnos nem jõtt õssze, nálam inkább Rátóti Zoltán lett volna a befutó, õ egy zseniális szinész, sokkal jobb lett volna, hogy miért Stohlt kellet erõltettni? A tõbbi szinkron szinész rendben van, csak azt nem értem Morgan Freeman hangját miért cserélték le? Mindeggy,én így még tv-ben sem mutattnám be(jõhet az ujra szinkronizálás) vagy túl szigorú vagyok?
Inkább ne szinkronizáljon többet mert ez valami borzasztó, ezért nem megyek moziba. Letöltöm eredeti nyelven felrakom rá a feliratot és úgy nézem meg.
Tényleg jó én már láttam magyar szinkronnal :D
Akit nem érdekel magyar szinkronnal, rajta van az angol hangsáv is. ha meg irritálja, rendelje külföldrõl, amin nincs magyar hangsáv!
De hogy tiltani keljen. lol, inkább vezessük be ujra a kötelezõ oroszt
Minden tiszteletem Stohl mûvész úré, de nagyon nem tetszik nekem ez a Joker szinkron :( Negyon butácska szinkron lett.
Waoo, ez iszonyat jó szinkron lett! Nem semmi , amit Stohl mûvész úr összehozott. Gratula érte!