A "riding the bull" szókapcsolat kifejezésként is használatos és akkor kb. annyi köze van a bikához és a rodeóhoz, mint a "lássuk a medvét" kifejezésnek a medvéhez. Ez persze nem menti az MTI cikkíróját/fordítóját és a nem létezõ korrektorát.
Ráadásul az eredeti cím sem "Riding the Bull". :D Hacsak nem írt a szerzõ novellát a rodeóról is..
"Riding the Bull (Lövedéken lovagolva) címû, 2000-ben megjelent e-novellája"
Csak a novella angol és magyar címe nem stimmel. A fordítónak üzenem, hogy egy mû címét nem mindig szó szerint szokták fordítani, és ha már megadja a magyar címet, akkor illenék utánanézni, ténylegesen milyen címmel jelent meg valami magyarul.