a félrefordítás egyébként sincs hatással a szinkron milyenségére, hiszen milyen pocsék volt a jóbarátok, a vészhelyzet vagy az elnök emberei fordítása és mégis. sõt, a régi klasszikus szinkronok közt is vannak gázosok, csak akkor még nem volt nagy kollektív angoltudás, ami abban merült ki, hogy az ember kiszúrt 1-2-3 félrefordítást és azok, valamint egy rész megtekintése után leszarozták a szinkront:)
Én mind a 4 évadot szinkronosan néztem meg és szerintem nem volt sok gond a hangokkal.Nekem egyedül Kara Trace hangja nem jött be.Lee,6-os és az elnöknõ hangja nagyon tetszett még ha esetleg nem is hasonlított az eredetire.A többi is jó volt,minõségileg nem lehet panasz. Félrefordításról csak annyit,hogy nemrég néztem meg az eredeti SW trilógiát és meglepõdve vettem észre,hogy némelyik emlékezetes mondat nem is úgy van ahogy le lett fordítva...és bizony magyarul jobb lett!
Szerintem nem is a fordítással, hanem a rosszul megválasztott hangokkal van a gond, az eredetihez képest nem elég karakteresek a hangok, pedig ebben a sorozatban a párbeszédeken van a hangsúly.
Nem tudom te hol hallottad ezt, mert én "mind így szólunk"ra emlékszem ami tökéletes fordítás.
nincs gond a szinkronnal. félrefordítás mindenhol akad, amit megjegyeztél, ott speciel nem is nagyon értem a gondot:)
Naja a szinkron az tényleg nem semmi. Mikor elõször hallottam a "So say we all" skandálást magyarul vagyis ---> EBBEN HISZÜNK MIND akkor nyomtam ki a TV-t és közöltem a családdal hogy nagyon örülök amiért végre nézik a szériát de ezt így inkább ne is nézzék :D Azóta mindenki rákattant és angolul nézik szerencsére ^^
Nos szar szinkron ide vagy oda, a 3. évad eleje annyira durva, hogy még tv-bõl is hajlandó lennék újranézni. Ez a "sci-fi sáv" elnevezés viszont ritka szánalmas, az idõpont pedig minõsíthetetlen.
Éjjel 2 órakor?!? Ezért kár volt megvenni a TV2-nek a sorzatot. Aztán majd sírnak, hogy nem nézi senki.