A col érték általában könnyen megjegyezhetõ szám, pl. a monitorok 19-22 colosak, a digitális fényképezõgépek hátulján lévõ LCD 3-5 col, a plazmatévék jellemzõen 42-50 colosak.
Ezzel szemben ha már pontosság, mindegyik itt leírt érték cm-ben egy nagyon csúnya törtként néz ki, mely minden honlapon eltérõ lenne a kerekítéseknek köszönhetõen. Egyik helyen azt irnák hogy 106,68 cm-es tévé (42"), másik helyen, hogy 106,7, harmadik helyen hogy 107 centis.
Pontosan tudom, hogy a monitorok átmérõjét hüvelykben szokták megadni. Csak az bántja a csõrõmet, hogy nem cm-ben szokás. A cm-ben mindenki pontosan tudja, mekkora az akkora, de inch - zoll a magyarok 90%-ának totál idegen, ráadásul ha elõ van írva pl., hogy magyar nyelvû "termékismertetõ" legyen a külföldi termékeken, akkor ennek megfelelõen a mértékegységeket is, így a font (lb), gallon (gl), yard (yd), hüvelyk (in)sem helyénvaló használni, hanem azt is le kell (kellene) fordítani magyarra! Legfeljebb, zárójelben az angol mértékegységet is odaírhatná, ha nagyon megszokta a szakmai használó.
A monitorok atmerojet huvelykben szoktak megadni (pl 15" - 15 huvelykes) Ez angolul inch, nemetul meg zoll es -ha jol tudom- onnan szarmazik a col elnevezes (lasd meg colstok:Összehajtható hosszúságmérõ, amely összeszegecselt kis lécdarabokból áll, amelyeken centiméteres vagy colos beosztás van.)
70 col kb. 178 cm. Csak azt nem értem, mit keres Magyarországon a 70 col felírás? Nemzetközi egyezmény szerint, már csak a metrikus mértékegységet lehetne használni. Akkor mit keres Magyarországon a 70 col felírás, vagy bármilyen nem metrikus mértékegység kiírás? Az még hagyján, hogy a csavarboltban, a régi gépekhez kapni nem metrikus menetemelkedésû csavarokat. Ez rendben van. De a tv-ket, monitorokat miért nem cm-ben írják ki?