Nekem akkor is inkåbb Avalonhoz kellene. Megnéztem a gejzírről videókat,aranyos de nem nagy szåm. Avalon meg örök kedvenc marad. Csak kår hogy steam adja ki és nem a Gog. Steamen kiadott rėgi játėkok folyton elég gáz hibákat tartalmaznak. Legutóbbi régi játék is amit ott be szereztem újra kiadva,csak úgy működik valamennyire hogy mindenféle file-okat kellett benne módosítani.Anėlkül az ezeréves játék ment 5-20 fps-el.
Egy nagyon jónak ígérkező rpg. Ami elsőre nekem nagyon hajaz a Pillars of Eternityre.
Sziasztok. Engem az érdekelne hogy tervezi-e valaki hogy le fordítja a Siege Of Avalon játékot,tudtommal régen nem volt hozzá magyar nyelv,elég régi 2000-es rpg,most a steam újra kiadja. Link. Meg akarom majd venni,ha ki jön mert régen nagyon szerettem,valahol még meg is van az eredeti,csak a cd már nem indul el.
Nincs az a pénz, hogy én még egyszer elkezdjek számlázgatni, könyvelőt fizetni ececera-ececera, ahogy ezt korábban is írtam. Csak mondom, bárki nekiállhat bármilyen magyarításnak, én nem állok útjába! Ez egy lehetőség. Valamint azért, mert ki van téve a projektek közé, nem jelenti, hogy szentírás és aszerint csak nálam, csak az én verziómra kelljen várni! Mindenki kereshet és találhat! Utoljára szerkesztette: Baker1, 2021.03.26. 18:40:03
Eddig se nagyon szivárogtak ki, én legalábbis nem láttam pedig kerestem :) továbbá a legjelentéktelenebb magyarításokat is több százan töltik le, nem tudom elképzelni ne lenne legalább 50 fizető ember akár elérhető a magyarítás akár nem
Persze ez függ a játéktól is, egy több éves, könnyebb nyelvezetű, buta, érdektelen Mad Maxért nem fizetnék én sem
De miért nem csinálod meg először a magyarítást és utána lenne elérhető mondjuk ezer forintért a tagoknak vagy smsben? az úgy tiszta. De így befizetni meg várni majd egyszer nekiállsz, ha egyáltalán nekiállsz meg talán befejezed, ez nem oké
Akkor nem lesz Battlefield V magyarítás. Az elején megírtam, hogy ha 10 évig kell várni arra, hogy összejöjjön a pénz, akkor annyit. A támogatás pedig önkéntes volt, senkinek nem tartottam stukkert a homlokához, hogy adakozzá'! A Battlefield V-től pedig biztos nem fog elmenni a kedvem, mint ahogyan a CoD: WWII-től sem!
Mert kész lett a fordítás része? A lektorálás, tesztelés van már csak hátra? Furcsa lenne egy 74 %-ban lefordított játék magyarítást egyik napról a másikra kukázni....
Assassin's Creed: Origins játék fordítása, frissített, 1.1-es verzió. Letöltés
Sajnos a kiadó miatt sosem tolhatom majd a Cod játékokat ,így csak találgatni tudok ez a 2019-es Call of Duty: Modern Warfare? Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.03.15. 07:32:00
hi. ezt a Loop Herot nézte esetleg vki? most jött ki és elég jó, nekem legalábbis tetszik... 2-3 napja fordítgatom itt magamnak, h értsem :) aztán már elég sok minden belekerült magyarul.. egy .ini fileban van minden, legalábbis úgy láttam és az ékezeteket is támogatja (hosszút is).. esetleg lehetne később hivatalos is ha a fejlesztők is benne vannak vagy csak hobbi fordítás ki tudja.. addig is megpróbálok belepakolni minél több dolgot, ahogy időm engedi.. üdv. Utoljára szerkesztette: chris0000, 2021.03.09. 18:21:02
Nem, dehogy. Csak a fele. Kedvcsinálónak gondoltam.
"Akkor másképpen fogalmazva. Már készül egy ideje, szépen haladtunk, jövő év tavasz-nyár közt várható így hirtelen, és hogy adjak egy hozzávetőleges időpontot is. Többen dolgoztunk/dolgozunk rajta, de mindenkinek van bőven saját és közös projektje is. Addig is, érkezni fog néhány kisebb-nagyobb játék fordítása.Meg fog jelenni, csak már nem idén"
1.5 éve folyamatosan ezt kérdezgeted. Téged valaki zsarol és kényszerít az már biztos...
Nem kovettem, hogy mi tortent korulotte, de leirom:
A HellSign c. jatek baromi egyszeruen honosithato.
1. Szabalyosan elinditod a jatekot (alapert. nyelv: angol) 2. Bal also sarok - brit zaszlo - klikk 3. "Choose Language" opcio - Fan Translated Languages. Online gondolom betallozza a Workshop-ot Offline (is) ugyanakkor mododban all magadnak elkesziteni egy MOD-kent kivalaszthato honositas kornyezetet: "Enter Modding Mode" - "Create Mod" = aktualis verzioszammal (most: 1.0.3.3) letrehoz egy *.json file-t ezen az utvonalon: <jatekhoz vezeto utvonalad>\HellSign\HellSign_Data\StreamingAssets\localization\languages 4. A letrejott *.json file-t kedvenc, erre alkalmas editoroddal megnyitod/forditod (Notepad++ megfelelo pluginnel, vagy Altova XMLSpy pl) 5. Ingame a nyelvvalaszto gombbal kijelolod a modod a "Fan..." alatt. 6. Orulsz ;-)
//bocs, ha olyat irtam le, ami mindenki szamara ismert, vagy okavesztett, mert mar valaki keszitett hozza honositast...
//szerk.: ja es "modding mode" mellett jobb sarokban levo gombbal ROPTEBEN frissitheto a parhuzamosan modositott file = forditok mennyorszaga, mert azonnal lathato az eredmeny. Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2021.02.26. 21:09:09
Üdv! Az Agatha Christie: The ABC Murders kalandjátéknak elvileg létezik 100%-os magyarítása, de a portálról nem lehet letölteni. Van még egy futó projekt is ami jelenleg 15%-nál tart. Ez a "kész" magyarítás egy rossz infó, vagy tényleg létezik?
Nincs, mert teljesen kivették a döntési statisztikákat a játékból. Már az epizódok végén sincs összegzés.
Köszi, már fel is raktam! Egyébként itt már nincs mellékelve a choice.prop file, amit külön a Dokumentumokba kellett másolni. Akkor erre már nincs is szükség?
Tales from the Borderlands: Első résszel, menüvel, fontokkal,megvagyok. A héten megpróbálom megcsinálni az egészet.
Huh azért elég durva ezt így beírni ide. Gratulálok a gondolatmenethez.... (jesszusom)
Szerinted miért szokták például, vissza is tesztelni a fordításokat?
És akkor nem beszélve a tiszteletlenségről, hogy egy fordítónak a normális melót ingyen végzik, legalábbis legtöbb esetben, munka és magánélet mellett.
A Disciples 2-nek nincs egy teljes kiadása steamre? Ha jól látom 3 kiegészítője van. Disciples II: Gallean's Return tartalmaz 2-t és az alapjátékot (Dark Prophecy, Guardians of the Light, Servants of the Dark) De van egy külön 3. steamen a Disciples II: Rise of the Elves. Steamen ezek nincsenek egy pakkban, de ha jól látom a Gogon meg van gold verzió ami meg tartalmazza mind a 3 kiegészítőt és alapjáték fordítását is. Kérdéseim. A Gogos gold 2005-ben kijött, de a steamen a 2 kiegészítőt tartalmazó verzió (Gallean's Return) meg 2006-ban. Ez hogy van? Illetve miért lett kiadva később egy kevesebb kiegészítőt tartalmazó verzió? Vagy ez a steam miatt van, hogy ott csak akkor jelent meg ez a verzió? A fordítás működik a gogos gold verzióval illetve ha steamen venném meg külön a Gallean's Return-t illetve a 3. kiegészítőt a Rise of the Elvest? A 3. részhez is látom már kijött 2 kiegészítő is, azokhoz nem lesz esetleg fordítás? A Renaissance-hoz van fordítás de a Reincarnationhoz illetve Resurrectionhez nincs. Remélhetőleg jól foglaltam össze.
"Nem vesznek igénybe több éve" Ezt ott, ahol valakit érdekel!
A szövegfájlok javítása 1-2 óra alatt lehetséges, ha egyszerre visszacsomagolható. Frissítéssel együtt.Ha egyesével kell betömöríteni kicsit több idő. Ezek a frissítések Nem vesznek igénybe több évet, maximum 1 napot. Utoljára szerkesztette: matrix_w8, 2021.02.22. 11:08:40
Hátha valaki tudna segíteni abban, hogy ne egyesével keljen..
Ma már ki tudtam, mert megvan az új kulcs hozzá. Tegnap a régi paranccsal nem akarta. Az összes szövegfájlt (108 db) újra ki kell csomagolni, majd belerakni a magyart, de az újnak kicsit a kicsomagolt verziója is eltér, így mindet át kell nézni. Valószínűleg ugyan ez a helyzet lesz a textúrákkal is (pontosan nem tudom, de 400 db körül van), hogy mindent újra kell csomagolni. Mert abból is hiába rakom be a régit, nem látszik a változás a játékban.
Közben rátaláltam a ttarchext 0.3.2 programra, amivel rendesen ki lehet csomagolni a .ttarch2 fileokat, illetve decryptelni a .lua fileokat. Esetleg segíthet.