akkor te biztos egy kivételes képességekkel rendelkezel
Mert ugye van az emberi szem sajátossága, hogy amikor olvas valaki akkor arra a pontra fokuszál és a környező dölgök nem lesznek olyan élesek vagyis a felirat feletti kép, nem beszélve, hogy a több szereplö óbeszél egyszerre azt nehéz feliratba megoldani , meg , hogy tudd ki mit mond.
Arról nem is beszélve, hogy mégha idegen nyelven nézed is a fimet amit tökélestesen értesz akkor sem fogod 100%ig érteni, ha vannak benne olyan utalások amiket csak az ért aki ott él/élt abban az oszágban abban a korban.
Tegyuk fel valaki néz amerikában egy Hofi vagy egy Bödöcs videot aki tökéletesen ért magyarul, de sose lakott itt. hiába fogja értelmezni a szót ha a mogöttes értelmet tartalmat nem amit ki akar vele fejezni .
PL, az ország gázszerelője . neki nem mond a tényleges jelentésén kívül semmit mig itthon egyből tudod, hogy ki az.
És ugyan ez megvan visszafelé is. Te sem fogod érteni azokat az utalásokat amik a helyi lakosok tudnak.
Ezért is jobbak azok a vigjátékok meg szinkronok amik nem szorol szóra forditanak hanem behelyettesitik az adott ország hasonlo értelmü megfelelőjére mivel az eredeti szöveg nem azt a hatást érné el a filmben mint amit elterveztek vagy amit egy helyi ből kivált.
Ezért is vannak azok a másféle megitélések egyes filmekről .