Én úgy vagyok vele, hogy a színészek hangjátékát már akkor buktam amikor nem beszélem a nyelvet. Az eredeti hang + felirat kombó közel sem tudja visszaadni azt a színészi hangjátékot, amit akkor kapnék ha beszélném a nyelvet. Hiába hallom az eredeti hangját, ha az adott nyelv sajátosságait nem ismerem és így a hangsúlyokat sem tudom úgy értelmezni ahogy azt a színész próbálja átadni. Nem azt mondom hogy eredeti hang + felirattal teljesen elveszik a hangjáték élvezhetősége, de töredéke annak, amit egyébként a nyelv megfelelő ismeretével kapna a néző. És ezért én inkább a (magyar vagy angol) szinkront részesítem előnyben a felirattal szemben. Az eredeti hang elvesztése számomra kisebb veszteség, mint amit a folyamatos olvasással veszítenék az élményből.