ezt azért igy nem lehet álltalánositani, hogy csak eredeti meg szinkron, mert ahogy régebben is irtam, mindenkinek az jöhet be jobban amihez van valami kapcsolata értem ez alatt, hogy hiába vagy perfekt angolbol, ha nem élsz az adott helyen huzamosabb ideig akkor nem fogod érteni azokat az utalásokat ami mondjuk az amerikaiak egybol levágnak egy szót vagy személyt más névvel hivnak szlengbe aminek azt a jelentését nem érted
ugyan igy a vigjátékoknál is ha magyarra leszinkronizálnak valamit és belevisznek magyar sajátosságu poént akkor az sokszor nevetségessebb mint az eredeti angol.
ÉS pl a netflixen is volt a ursepregetők vagy mi volt a cime, na ott az angol volt a szinkron , de az anynira gagyi volt, hogy szinte csak monotonul felolvasták a szöveget olyan helyzetekben is amikor valami izgatott vagy veszélyes helyzuetben volt a karakter.
Tehát ezt igy nem lehet kijelenteni, hoyg a szinkron rossz és csak eredetiben meg csak angolul lehet nézni.
Ugyan igy ha idevesszukk a feliratokat is. az esetek többségébe a felirat nem egyezik meg a eredeti szinkron szövegével és az is eléggé szavaros ha angolul nézel egy filmet angol felirattal és két különbözö mondatot hallasz és olvasol.