Töéletesen talán, de nem tökéletesen Van tapasztalatom a GT-vel, és a megértéshez valóban jó, de azért nem az az ideális, sőt néha rokon nyelvekről is képes ellenkező jelentéssel lefordítani egy-egy mondatot (nem finn-magyar fordításra gondolok :)
Vegyük ehhez hozzá, hogy német vagy francia anyanyelvű játékok hivatalos angol fordításai is tudnak furák lenni, hogy magyarokról ne is beszéljünk, ezért próbálom a nyelvileg legmagasabb minőséget keresni. Nem mondom, hogy ezért kihagyom a modot, de az elvárásaimat szöveg színvonalával ennek megfelelően lövöm be. És persze csiszolgatom az oroszomat
Bocs a nyelvtannáci labda leütéséért, a hasonló elütések nálam is mindennaposak.