hát nem tudom, az angol eredeti szinkron pl. ennél a játéknál is, de úgy általában jobb minõségû...pedig gondolom ott sem úgy szinkronizálják a játékot, hogy valaki tolja, és közben hemzseg a szinkronstáb...(amúgy én úgy gondolnám, hogy arra azért lenne lehetõség, hogy legalább a fõbb szinkronosok megismerkedjenek a játékkal, a történeti háttérrel, a szereplõkel, szituációkkal, és akkor talán nem lenne olyan prózai, szavalásszerû némelyik szöveg...pl. Forgách a filmeknél elég jól nyomja a szinkront, itt meg - némely esetben - mintha egy kimittud versmondója lenne... :D)
szal nem tudom, lehet, hogy játékok esetében elég lenne a feliratozás...bár még mindig reménykedem, hogy egyszer a kezem közé akad egy olyan szinkronminõségû játék, mint a filmek szinkronjai...