Meg mondjuk a legtöbb magyar filmet amúgy is lehetetlen hitelesen visszaadni.Fõleg, hohgy pl. a Kontroll is tele van lefordíthatatlan szlengekkel.És pont ez a tipikus magyar nyelvezet adja meg a legtöbb magyar film ízét.Pl. kíváncsi lennék, hogy fordítanák le a "a spanod már vágja", "muszáj neked folyton basztatni" szintû dumákat:DD