És válaszoltam is. 1000 oldalt...? Ahhoz, hogy a fordítás élvezhetõ legyen érteni kell a szöveg mögöttes tartalmát, hogy egyes fogalmakat mindig ugyanúgy fordítsanak le és ne üssön el egymástól nagyon a szöveg attól függõen, hogy ki fordította.
Elhiszem, hogy vannak fordítózsenik, de egyszerre annak lenni, sok szabadiõvel és Gothic imádattal nos, meglehetõsen kis részhalmaz lehet ez...