1.: Én sose állítottam magamról, hogy tudásom megkérdõjelezhetettlen. Ezt általában azok állítják, akik belefojták a szót a másik félbe... :)
RangeR viszont semmiféle magyarázatot nem adott, csak a véleményét, csak úgy bedobja lazán, higyjünk neki, õ megmondja a frankót. De ha már így felhoztad, akkor légyszives fejsd ki, hogy miért is lenne igaza RangeR-nek, hiszen én õrá "száltam rá", teljes joggal. Ha úgy véled kiforrattlan az atomtechnológia, hát tessék: miben és hol vannak a problémák? Én nyitott vagyok, de nem a céltalan vagdalkozásra...
Amúgy ez igaz lenti a témára is, bár az kissé vicces, mert én nem vagyok tudós. Az általad megadott linket már korábban is olvastam (bár látom azóta továbbra is dolgoznak rajta), de inkább hiszek a KFKI tudósainak, mint egy francia illetõre, aki látszólag profin megcsinált egy kisérletett, kellõ szinten dokumentálva (tehát a bizonyítást ebben a témában inkább szakértõkre bízom - én nem találok hibát a francia oldalon, de ez ugye nem jelent semmit - egy fizikus biztos rámutatna mi a bibi...).
Ám továbbra is kérdem: ha ilyen jól mûködik, akkor miért nem fordítják kereskedelmi célra? Túl egyértelmû?
2.: Az Egely-kereket szintén elég alaposan körbejárták már nálam sokkal okosabb emberek is. Láttam én is mûködés közben, sõt, láttam azt is, mennyire megbízható: életerõs, tip-top fizikumu emberekre "átlagos" értéket adott, a csöpögõs orrú lázas emberre pedig átlag felettit. Hát végülis... :D
u.i. ki fordította az aláírásodban szereplõ idézetet? Így értelmetlen. A "vitatkozás" szó helyébe tedd be a "veszekedést", máris értelmessé válik.
A fordítást egy netes oldalon láttam így, ebben a formában. Szerintem nagyon jól belevitte a magyar nyelv szépségét (vita és vitatkozás között azért van különbség, nemde?). Szóval szerintem nemhogy értelmetlen, de kifejezetten találóra sikerült...