Mert pl a coolant-ot én hûtõvíznek írom, holott nem biztos, hogy vítz, de a karakterszám így lesz csak kicsivel hosszabb.
Meg aztán van sokminden, én pl a Comm kifejezést nem fordítom le, meg ha éppen az van, hogy "Destroy the Hell portal", akkor a Hell portált lefordítsam pokolkapura, vagy hagyjam így?
Röviden: teljes magyarítás kell, vagy jó az ilyen is: Találd meg a Military Transmission Card-ot?