Hát, igen a magyar fordítás nagyon gáz..néha tök idétlen mondatok vannak benne (párat idéztés is)..azért egy lektorálást megért volna a fordítás...a töltõképernyõs idézetek némelyike is full értelmetlen..mintha kimaradt volna a mondat fele..lehet a fordító nem tudott megbírkózni a feladattal...ami azért szomorú.
Az angol nyelvû ordibálások engem is idegesítettek egy darabig...mostanra megszoktam.
remélem, hogy ha lesz vmi nemzetközi peccs akkor az jó lesz a magyar verzióra is mert ha nem akkor kb sosem fogok magyar nyelvû szoftvert venni..mert minek.
Egyébként amennyire az elején a plafonon voltam bizonyos dolgoktól, annyira hozzájuk szoktam mostanára és nem nagyon zavarnak a játékban. Az utóbbi idõben sikerült néhányszor igen jót játszanom.
Ami zavaró még az az, hogy szept1-vel kb mindenki belép a háborúba...pedig hát...az csak késõbb lett.
Engem még az zavar, az ha vmi egység betámad és pont nincs egy adott helyen védelmed, kb végigkergetheted a térképen csata nélkül...ez az agyamra megy.