elég zavaró félrefordítások vannak a szövegben. szvsz ez is jobban értékelhetõ/élvezhetõ eredeti nyelven, de kinek hogy tetszik...
pl. a második képsoron, ha jól tudom a "cooties"-ról beszél - szó sincs arról, h tetves lenne, vagy h azt hinné tetves. amerikában a kisfiúk nagy része meg van gyõzõdve, h a lányok vírusokat és bacilusokat terjesztenek (ezért ilyed meg annyira, h õ marad egyedül a sok lánnyal. a kis buta...) -okoskodás vége.