Én csak azért mertem kijavítani mert ha egyszer ott vagyunk hogy a Hegylakó nem helyes, akkor ne egy másik hibás nevet hozzunk fel. A "Felvidéki" néven ugyanis soha nem volt ismert a film, a 80-as években sem. Már magát a tájegységet is Skót Felföldnek hívjuk magyarul és nem Skót Felvidéknek, azonkívül ha jól emlékszem a filmben is Felföldinek fordítják mindenhol a Highlander-t, a könyvben biztosan. Egyedül a címnél tértek el a Felfölditõl, én nem bánom mert címnek jobban hangzik a hegylakó.