jelen esetben a shell szónak még van számítástechnikai vonatkozása is, bizonyos héjakkal kapcsolatban. ettõl függetlenül még mindig ez a legdinamikusabb magyarítása nem pedig fordítása, mivel utóbbit lehetetlenség lenne elkövetni), fõleg ha tekintetbe vesszük, hogy az eredeti japán cím jelentése páncélos rohamosztag. a megjelenés/funkció viszonyát is vitatnám, bár lehet rossul értelemezem amit írtál. konkrétan arra a burokra, héjra gondoltak, mely az ún. cyberagyat (cyberbrain) magába foglalja. ennek jelentését valóban csak áttételesen adja.