az eredeti szövegben is szûzrõl van szó. A szó ugyan fordítható hajadonnak is, de a szövegkörnyezet és a történet egyértelmûvé teszi, hogy a "szûz" jelentését használta a történetíró.
Nem beszélve az ószövetségi próféciákról amik egyértelmûen alátámasztják ezt, és szinkronban vannak az újszövetséggel.
Az angolban is rengeteg értelme van egy-egy szónak, mégis a szövegkörnyezetbõl lehet tudni, hogy a sok közül melyiket kell érteni.
Amúgy ez a szûz/hajadon vita hangzatos (ezért is nyomták be a Snatch c. film elején), de a valóságtartalma nulla.