"a kiejtésrõl: minden játékos nevének van egy olyan kiejtése, ami nemzetközileg elfogadott."
ezen most kiakadtam,már megbocsáss :)
ez olyan most,hogy pl Ronaldo is Ronaldo mindenhol,az igaz,hogy a hülye államokbeliek/angolok "Roneldo"-nak ejtik,de ezt is csak azért,mert tiszta A betût nem tudnak kiejteni,nagyon el van tõle szokva a nyelvük.
a Kallströmös dologhoz meg annyit,hogy az õ nevét tényleg Cselsztrömnek kell ejteni,ahogy te is mondtad,meg is mondom miért.ha jól tudom,a svédeknél a K betût cs-nek ejtik,pl ott van a Norköpping nevû svéd futballklub,amit szintén Norcsöppingnek kell ejteni.
Iaquinta nevét pedig nem tudom hogy kell ejteni,minden kommentátor "Jakintának" mondja,és ha spanyol lenne,akkor tényleg így is kéne ejteni,de ha jól tudom,akkor a kvint is olasz(ha nem az,de legalábbis latin) eredetû szó,ami gondolom a quint-bõl jön.aki tanul olaszt,az világosítson fel :)
"pl. az olaszban az egymás melletti S és C betûk. ha Scirea nevét [sírea]-nak, vagy éppen [scsírea]-nak ejtik, akkor Maresca mitõl lesz [mareszka]?"
ha tanulsz az angolon kívül más idegennyelvet(spanyolt,olaszt vagy franciát mondjuk),akkor rá fogsz jönni,hogy olaszban a C után ha magas magánhangzó jön(tehát e,i),akkor azt CS-nek kell ejteni,de ha az SC elõtt nincs magánhangzó(de lehet,hogy ettõl független a dolog),akkor ugyanúgy átalakul,mint a "Bresciában" is.viszont ha a C után mély magánhangzó jön(a,o,u),akkor K-nak kell ejteni.