Értettem, hogy a rövidítések (betûszavak) nem tetszenek neked, ill. azokat használod magyarosan. De a márkanevek kiejtése is egy érdekes téma, gondoltam felvetek pár példát véleményezésre.
A 'hábéó' és 'úpécé' szavak nekem így kimondva nagyon nem tetszenek, hiszen ezek is tulajdonnevek (nem szimpla rövidítések). Bár ha abból indulunk ki, hogy pl. a T-mobile Magyarország is úgy reklámozza magát, hogy 'témobil' (nem pedig témobájl), akkor megint jól el lehet gondolkodni. "Vajh" ;) miért nem reklámozza magát az 'éjdzsbíó' is 'hábéónak'?
Az 'ábé-essz' tényleg fura, hiszen vagy 'ÉJBÍESZ' vagy ha már magyar, akkor 'a-bé-es' (esetleg á-bé-es).
--
A helyesírási hibák engem is zavarnak (a hideg fut a hátamon a 'muszály'-t látva), de úgy érzem nem lehet ellenük harcolni. Fõleg, hogy nagyon sok 6-10 éves gyerek is irkál a netre. Õk még lehet nem tartanak itt nyelvtanból :) Vagy még nem kaptak elég egyest ahhoz, hogy megtanulják helyesen leírni. (De még inkább elszomorít az a tény, hogy sok 20-on túli ismerõsöm sem tud helyesen írni. A muszájt, még az egyetemisták is benézik.)
Persze én sem vagyok (ál)szent. A netes rövidítéseket én is használom idõnként. (BRB, v. Jo8, away, stb.)
UI: A JVC szerintem is japán. :) De hogy õk hogyan ejtik ki, arról gõzöm sincs :) Szerintem így leírva (nem japán karakterekkel) angoloknak szánták...