Nem tudom, kinek kéne címeznem a hozzászólásomat, de talán Ti tudtok segíteni.
A fenti cikkben nekem az volt a legérdekesebb, hogy született egy új magyar szó, a "rekord". Aminek az a jelentése, hogy "felvétel". Ez utóbbit, bár többjelentésû szó, megszoktuk abban a jelentésben használni, hogy "valaminek a lenyomata", "tények rögzítése", "felvett minta", stb. vagyis ami a "geological record" kifejezést elsõ blikkre is érthetõvé teszi: "geológiai réteg felvétel". Jó, nem olyan tömör, és nem olyan szép, mint az angol, viszont a "bárgyú" magyar olvasónak nem kell másodpercekig azon tökölnie tudat alatt, hogy milyen "rekordot" ért el a geológia. Mert az más. Voltaképpen elfogadható a szó, csak akkor írjuk másképp, mint a már meglévõ "új teljesítmény" értelmû szavunkat, legyen mondjuk: rikord.