RAZOR27: ODST az Orbital Drop Shock Trooper rövidítése (a regénybe leírtam a kifejezésre a saját fordításomat, annál jobban azóta se tudtam lefordítani). Látom, te a Starship Troopers-re asszociáltál egybõl . Nos, az ODST-k náluk azért "tökösebb" gyerekek. legalábbis szerintem
Protonic: Lassan már annyit szövegelek itt FoR-ról, hogy elõbb-utóbb már "FoR spoiler topic"-ra is át lehetne nevezni . Még szerencse, hogy a nagyobb durranásokat még nem lõttem le... na mindegy. Szóval téged is érdekelne a Fall of Reach :). Mint máskor is szólottam, nem tökéletes, lévén az elsõ felét még középsulis angoltudással fordítottam . Jut is eszembe, már ideje volna kiadatni, hogy végre nyomtatásban is lehessen olvasni. Hát, asszem, lehet róla szó, van egy beágyazott Halo-s betûtípusos változatom, amit éppenséggel emiatt nem lehet szerkeszteni (legalábbis remélem, ha valami hiba van benne, tessék szólni és én igyekszem kijavítani, ha jogos az óhaj :)). Csak az elérhetõségeddel lesz némi gond, nincs emil, se MSN a profilodban.