A legnagyobb gond a nevekkel van szerintem. Valamilyen oknál fogva a fordító kiválasztott néhány családnevet amit lefordított magyarra hogy miért arra a mai napig nem sikerült rájönnöm. Vagy minden nevet le kellett volna fordítani vagy egyiket sem. Ráadásul az még nagyobb gond hogy a lefordított neveket magyar írásmód szerint használja az angolokat meg angol szerint...
Ehhez hozzájönnek a városok nevei amiket szintén nem sikerült pontosan lefordítani helyenként csak néztem hogy most mi van. Meg vannak még olyan érdekességek hogy a 2. könyvben Qarth 3 féleképpen szerepel 1 fejezeten belül