Segítséget kérnék tõletek. Szeretnék lektorokat keresni a Call of Juarez : Bound in Blood magyarításhoz.
Azok jelentkezését várom, akik perfekt angoltudással és kiváló magyar nyelvérzékkel rendelkeznek. Emellett az is jól jön, ha az illetõ kiszúrja a hibákat és az összefüggéseket, vagy játszott a játékkal stb...
A lefordított szövegeket kellene átolvasni, összevetni az angollal. A hibák kiszûrése mellett szeretném, ha a párbeszédeket és a többi szöveget úgy tudnánk csiszolgatni, hogy a legjobban megállják a helyüket.
magyaros(abb) szórend, mondatszerkezetek, odaillõ(bb) szavak, hangulati elemek
A szövegek elõször excel táblában kapnátok meg.
Tényleg csak az jelentkezzen, aki ebben kihívást lát és tehetséget érez magában, vagy már annyiszor végigvitte a játékot, hogy kisujjában van az egész.
Ha érdekel, légyszíves küldj levelet a morpheus (qkac) redalert.hu címre. A levélben mutatkozz be, és írd le, hogy mi motivált arra, hogy részt vegyél a projektben. Referenciákat is írhatsz, tapasztalt rókák elõnyben.
Akik szeretnék tesztelni a fordítást, majd külön alkalmat kapnak. De egyenlõre mér a lektorálási fázisban vagyunk