"az urban legend, hogy milyen volt a magyar szinkron, hiszen nem volt összehasonlítási alapunk: a legtöbb ember akkor látta a magyar verziót és kész. naná, hogy tetszett neki. ha lett volna warez, ritka nagy kiakadások lettek volna fordításilag"
Azért ez így ebben a formában nem teljesen igaz. Tényleg voltak félrefordítások, meg nem eltalált szinkronhangok, de nem ilyen mértékben. Direkt megnéztem jópár 80as évekbeli filmet eredeti angol hanggal és magyar szinkronnal és állítóm, hogy a szinkronok 80%-ban nagyon jók voltak. Míg manapság ez 1-1 filmnél van így, pl az említett Shrek vagy számomra még a Simpsons szinkronja is jónak számít. De például ott van a Batman TDK. Bármennyire is jót alakított Stohl András joker hangjával és valószínüleg élete legjobb szinkronja lett még mindig ég és föld az eredetihez képest. Sok poén nem jön ki magyarul és ilyenkor kénytelenek valami félrefodítást eszközölni, hogy a nézõnek ne legyen furcsa, hogy min röhögnek.