Még egyszer elolvastam a cikket, és kénytelen vagyok megkövetni magam, ez az írás még mindig az évtizedekkel ezelõtt feltalált sztereografikus megjelenítésrõl szól, akármennyire is próbáltam beleképzelni, hogy a nézõ elmozdulásával változik a kép, nem errõl van szó. Csupán arra figyelnek, hogy továbbra is térhatású képet lásson mindenki. :( Bocsánatot kérek mindannyiótoktól.
OFF
Köszönöm az építõ kritikákat! Mindenkinek válaszolok egyszerre, hogy ne árasszam el a témát a cikkhez nem kapcsolódó hozzászólásokkal. A mellékelt anyagokat elolvastam, bár nem mindent sikerült megértenem. Tisztáznék pár dolgot: a ruház valóban értelmes magyar ige (bár manapság szinte csak igekötõs alakban használjuk). A be- szócska viszont jelen esetben - szerintem - nem igekötõ, hanem a beruház szó eleje. Számomra nagyon furcsán hangzik, ha valaki azt mondja, vagy írja, hogy "be kell ruháznod egy ...-ra". De nézzük az idegen nyelveket! Beruház: to invest, investieren, stb. Sehol sem elváló igekötõs ige, még a német nyelvben sem (pedig az angolban is van olyan ige, hogy to vest - felruház, ráruház értelemben). Az is igaz, hogy egy nyelv fejlõdik, módosul. A leggyakrabban használt kifejezésváltozatok egy idõ után megváltoztatják a szabályokat (pl. ma már ventilátor és nem ventillátor - bár "ventillate"-bõl származott), sok lúd disznót gyõz alapon. Nem tudom, hogy melyikünknek van igaza, sajnos nem találtam meg azt a cikket, ahol a nyelvész szerint nekem, de ezek után nem fog annyira zavarni az igekötõs értelmezés. Mindenesetre örülök, hogy a fellebbez-be nem kötöttetek bele. :)
B0nFire: A befektet szerintem is igekötõs ige, de attól, hogy szinonímája a beruháznak, még nem kötelezõ ugyanúgy viselkedniük. A tájnyelvi szóváltozatokat ne keverjük ide. Akik már így szokták meg, nem tudnak másképp beszélni, de elhiszem, hogy irritál. Engem az ugyanez, ugyanakkor, ugyanúgy különírása, a muszáj elipszilonnal, az olyan, a folytat pontos jével, a különbözõ m betûvel zavarnak, amikkel mostanában nagyon gyakran találkozom.