Még 200 sort hozzátoldottam, így a CB-k is le vannak fordítva, meg a diplomáciai inzultusok (elég viccesek a szövegek) lefordítottam a játék népeinek nevét. Ha érdekel priviben dobj el mailcímet, aztán adom a munkadarabot.
elõre megjegyzem a románt én vlachnak fordítottam, a 19- századig így hívták magukat, a játék legyen pontos:) ellenvetés valaki részérõl? A pecsenyeg meg besenyõ:), még játékban meg kéne néznem jól csináltam-e a CB-k, háborúk szövegét, mert kód van a szövegben, ami nem tudom mit ad be élesben.