Többször át kell néznem, de még mindig nagyon nehezen kihámozható az eredeti mondanivaló. Ha már nem lehet az eredeti angolban hagyni, tényleg olyan nehéz lenne a ferdítõnek találni egy magyarul rendesen beszélõ embert a közlés elõtt, és megmutatni a produktumot? Akkor talán elkerülhetõk lennének az alábbi förmedvények:
Ez a jelenség nem csak a vallást és a közösségi életet jelenleg övezõ kétségek miatt érdekes, de felveti a kérdést: hogyan keletkezhetnek az emberi megérzésekbõl és a szociokulturális környezetekbõl morális bírálatok?
Ugyanakkor jó okunk van ennek a sémának az általános magyarázatát kétségbe vonni, mely szerint a vallás megnyugvást biztosít és az embert próbáló idõkben egyre meggyõzõbbé válik
Embertanilag a bizonytalan egzisztenciájú társadalmak a megnyugtatónak nem nevezhetõ természetfeletti erõkben hisznek.
Az itt felsoroltak mind tettek, nem csupán a vallásos hitrõl tanúskodó szavak.
Lanman szerint egy adott társadalmi vízióra gyakorolt magas kockázati szintek erõs ateizmust gerjesztenek, ami nem egy csoporton belüli ideológia hiányát jelenti, hanem a modern világiasodás védekezését.
Az erõs ateizmus részben megmagyarázható a társadalom ezen szekuláris, azaz világi víziójával, amit kronológiai és geológiai bizonyítékok egyaránt alátámasztanak.
Ezek mind az ateizmus, mind a vallásosság magyarázatánál igazak.