Én voltam a Witcher 2 egyik fordítója, szerintem az egyik legjobban sikerült játékfordítás.
A Vajákot a könyv műfordítója találta ki, függetlenül a játéktól.
Amit eddig láttunk a CP-ből, szerintem is nagyon magyartalan tükörfordítás, nem volt túl ügyes vagy frappáns a fordító, ennél lehetett volna sokkal jobban is. Hivatalos fordításoknál egyébként kapnak lokalizációs csomagot a fordítók, ezek nem csak kontextus nélküli sorok. Az a hobbifordításokra jellemző, mert visszafejtett szöveggel dolgoznak. Ezzel szemben itt látják a kontextust, ki mondja és milyen helyzetben stb. Szar munka, nem kell mentegetni.