Osztom a véleményt,hogy a Witcher-t értelmetlen volt lefordítani,ez természetes...főleg mivel ez egy "brend" is egyben. Annyit tennék hozzá,hogy fantasy körökben (könyvekre gondolok leginkább) elég elterjedt a "vajákos" szó használata azokra akik mágiát,bűbájt,stb használnak.
Fordításhoz még,nem tudom ki játszott a Pillars of Eternity-vel na az valami brutál,elég jól megértem az írott angol szöveget de abba beletört a bicskám. Az a rengeteg óangol szöveg...azt fordítani remek lehet :D