Nekem nem volt választásom, mert amikor a magyar megjelenés előtt becsődölt az első hivatalos magyar fordítás, a CDP felkért egy fantasy írót, aki összehozott egy új csapatot (ennek a tagja voltam én is). Szóval némi pénzért végig kellett játszanom a játékot (többször is) és screenshotolnom a fellelt helyesírási és nyelvhelyességi hibákat. Végül több, mint ezer screenshotot készítettem (a többiek is rengeteget dolgoztak).
Aztán abban a megtiszteltetésben is részem volt, hogy a magyar kézikönyvbe én screenshotolhattam a képeket. Mindezért az igazi jutalmam, hogy a magyar verzió credits-ében ott vagyok a stábban (Amiga és a valódi nevem). Szerk: Azt hittem a kézikönyvbe is bekerültünk, de abba most belenéztem és nem látom. :D
Biztosan nem lett tökéletes a magyar verzió, nagyon kevés időnk volt és rengeteg munka volt javítani az elszúrt eredeti fordítást, de talán a PC Guru írta akkoriban, hogy jó lett a felirat, erre azért büszke voltam/vagyok. :)
Így az első részt mindig fura kicsit játszani, mert eszembe jut a munkával töltött idő is. :D